Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Управлять

Примеры в контексте "Manage - Управлять"

Примеры: Manage - Управлять
By urging comparable treatment, the United Nations was helping countries that sought to manage their debt responsibly and enabling them to use their available resources to invest in development and poverty reduction. Призывая к одинаковому отношению, Организация Объединенных Наций помогает странам, которые стремятся ответственно управлять своей задолженностью, и создает им возможность использовать имеющиеся у них ресурсы для инвестирования в развитие и сокращение масштабов нищеты.
The food crisis, for example, had been compounded by the fact that developing countries had been told to manage their agricultural sectors on the basis of free-market principles, while farmers in developed countries benefited from State intervention in the form of massive subsidies. Продовольственный кризис, например, был усугублен тем фактом, что развивающимся странам было рекомендовано управлять своими сельскохозяйственными секторами на основе принципов свободного рынка, в то время как фермеры в развитых странах пользовались выгодами государственного вмешательства в форме крупного субсидирования.
The current financial crisis had exposed the weakness of a self-regulating financial system and confirmed the inability of the existing international financial and economic institutions to manage the system effectively. Разразившийся финансовый кризис высветил слабые места саморегулирующейся системы и подтвердил неспособность существующих международных экономических учреждений эффективно управлять этой системой.
The United Kingdom stated that, in accordance with its Treasury guide, every central Government department had an internal audit unit that provided the accounting officer with an evaluation of the robustness of arrangements to manage risks effectively. Соединенное Королевство заявило, что в соответствии с его инструкциями министерству финансов в каждом центральном правительственном департаменте создана группа внутреннего аудита, которая предоставляет бухгалтеру оценку надежности договоренностей, помогая эффективно управлять рисками.
Under the transportation team, I need to manage the team well Мне нужно хорошо управлять транспортной командой.
I know, but, I mean, you just - you got to manage people. Знаю, но, знаешь... ты должна управлять людьми.
Under the supervision of the Director of the Division, he/she would manage the policy portfolio, assigning responsibility for specific tasks according to the priorities set by the Secretary-General and other senior United Nations officials. Под руководством Директора Отдела он/она будет управлять всем комплексом проектов в области политики, поручая сотрудникам конкретные задания в соответствии с приоритетами, определенными Генеральным секретарем и другими старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций.
That reflected the recognition that the current public administration was weak, impeding the Government's ability to deliver basis social services, manage the economy soundly and promote private-sector development. В этом нашло свое отражение признание того, что нынешняя система государственного административного управления слаба и не позволяет правительству предоставлять основные социальные услуги, рационально управлять экономикой и поощрять развитие частного сектора.
Discussions on how best to staff and manage the Police Division of the Office of the Rule of Law and Security Institutions in order to respond to the increased demands were welcome; the Secretary-General's forthcoming recommendations would be given detailed attention. Желательно обсудить вопрос о том, как лучше всего укомплектовать Отдел полиции Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности и управлять им, чтобы быстрее реагировать на возросший спрос на его услуги; ожидаемые рекомендации Генерального секретаря на этот счет будут рассмотрены самым тщательным образом.
This option became reality with the last municipal elections held on 23 April 2006, which finally endorsed the powers and possibilities afforded to local actors to manage their own affairs. Эта направленность нашла материальное воплощение в ходе последних муниципальных выборов, состоявшихся 23 апреля 2006 года, которые окончательно закрепили за местными органами власти права и возможности управлять самим своими делами.
In the area of peacekeeping, he had dedicated considerable efforts to strengthening the Organization's capacity to manage and sustain complex operations and was encouraged by the willingness of Member States to support his endeavours. В области поддержания мира он приложил значительные усилия для укрепления способности Организации проводить комплексные операции и управлять ими и с удовлетворением отмечает готовность государств-членов поддерживать его начинания.
The knowledge on how to access and manage water resources in the most appropriate way is not only a technical matter but must rather be perceived in a holistic context, as the socio-economic and political dimensions are crucial elements of this paradigm. Знание того, как обеспечить доступ к водным ресурсам и управлять ими наиболее эффективным образом, является не только техническим вопросом: его следует рассматривать в целостном контексте, поскольку социально-экономические и политические аспекты являются крайне важными элементами этой парадигмы.
On the other hand, as the Secretary-General has so rightly said, in order to achieve success in the globalization process, we must learn how to manage it better and, above all, how to manage it better together. С другой стороны, как столь справедливо заявил Генеральный секретарь, в целях обеспечения успеха процесса глобализации мы должны научиться более эффективно им управлять, и самое главное, эффективно управлять на совместной основе.
Those developments demonstrated, inter alia, that Governments needed to manage their own fiscal and monetary policies to ensure that exchange rates were credible, and that private financial and industrial companies needed to manage their loans better. Эти тенденции свидетельствуют, в частности, о том, что правительства должны эффективнее управлять своей собственной налогово-финансовой и кредитно-денежной политикой для обеспечения такого положения, при котором валютные курсы будут реальными, и что частные финансовые и промышленные компании должны лучше управлять своими займами.
There are two distinct mandates when it comes to crisis management: the Department of Peacekeeping Operations will manage crisis situations for peacekeeping operations; and the Department of Safety and Security will manage all other crisis management operations, including hostage-taking. В отношении урегулирования кризисов существуют два различных мандата: Департамент операций по поддержанию мира будет заниматься урегулированием кризисных ситуаций для операций по поддержанию мира, а Департамент по вопросам охраны и безопасности будет управлять всеми прочими операциями по урегулированию кризисов, в том числе в случаях захвата заложников.
The Board is of the view that the separate identification and recording by UNOPS of the activities in terms of its advance funding policy would enable the organization to adequately manage the associated risks. Комиссия считает, что раздельное определение и отслеживание этой деятельности в контексте политики авансового финансирования ЮНОПС позволило бы ЮНОПС должным образом управлять рисками, связанными с этой политикой.
No As an alternative, UNIFIL has developed an intranet structure allowing sections and branches in the support and military components to manage their own information В качестве альтернативного варианта ВСООНЛ разработали структуру сети Интранет, которая дает возможность секциям и отделениям компонента поддержки и военного компонента управлять своей собственной информацией
During the past few years, a number of countries (including Brazil, Indonesia, Peru, Thailand and the Republic of Korea) introduced capital account regulatory measures to manage volatile short-term capital flows. В течение последних нескольких лет ряд стран (в том числе Бразилия, Индонезия, Перу, Таиланд и Республика Корея) ввели меры по регулированию счета движения капитала, чтобы управлять меняющимися потоками краткосрочного капитала.
The Office of Legal Aid and Detention Matters continued to manage the Tribunal's legal aid system by serving over 390 defence team members, thereby safeguarding the accused's right to counsel. Управление по вопросам правовой помощи и содержания под стражей продолжало управлять системой правовой помощи Трибунала, обслуживая более 390 членов групп защиты и гарантируя тем самым право обвиняемых на услуги адвоката.
The Assembly notes the overall benefits of the restructuring of DPKO and DFS, and requests the Secretary-General to assess these benefits and to continue to make every effort to enhance the capacity of the Organization to manage and sustain peacekeeping operations (para. 14). Ассамблея отмечает общие преимущества структурной перестройки ДОПМ и ДПП и просит Генерального секретаря провести оценку этих преимуществ и продолжать прилагать максимум усилий для повышения способности Организации управлять миротворческими операциями и поддерживать их (пункт 14).
The parties agreed to set up transitional organs tasked to manage the country until the organization of a presidential election, comprising a Prime Minister, Head of Government, with full powers, and a Transitional Government of National Unity. Стороны договорились создать переходные органы, которым будет поручено управлять страной до проведения президентских выборов, в том числе назначить премьер-министра - облеченного всеми полномочиями главу правительства, и переходное правительство национального единства.
Finally, through PPPs, risks can be transferred to the private-sector partner and thus be reduced, to the extent that the latter is better able to manage them (for example, interest rate risk, due to access to international capital markets or hedging). Наконец, ГЧП позволяют переложить на частный сектор и, следовательно, снизить риски, поскольку частным компаниям управлять этими рисками проще (например, процентные риски благодаря доступу к международным рынкам капитала или хеджированию).
The Framework also enables UNODC to manage various types of risks, such as those associated with delivery, or financial risks Базовые принципы также позволяют УНП ООН управлять различными видами рисков, такими как риски, связанные с осуществлением, и финансовые риски
As ITC gains a fuller understanding of the scale of these liabilities, it can better manage them and consider how best to fund them; Когда у ЦМТ сформируется более полное представление об объемах этих обязательств, он сможет более эффективно управлять ими и находить наилучшие способы их обеспечения;
In 2003, the United Nations established the Office of the Capital Master Plan to manage the delivery of the project, by working with other parts of the Administration. В 2003 году в Организации Объединенных Наций было создано Управление генерального плана капитального ремонта, которому было поручено управлять реализацией проекта в сотрудничестве с другими органами администрации.