Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Управлять

Примеры в контексте "Manage - Управлять"

Примеры: Manage - Управлять
Viewed in this manner, capacity-building is no more or less than the development of the ability to decide and to implement - in a word, to govern, or to use more modern terminology, to manage. В этом смысле наращивание потенциала есть не что иное, как развитие способности решать и осуществлять, одним словом, руководить или, употребляя более современную терминологию, управлять.
Cooperation in enforcement: article 21 of the United Nations Fish Stocks Agreement provides for the boarding and inspection of fishing vessels on high seas areas covered by RFMOs with the competence to manage straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. В статье 21 Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам предусматривается высадка на борт и осмотр рыболовных судов в тех районах открытого моря, которые охвачены РРХО, компетентными управлять трансграничными рыбными запасами и запасами далеко мигрирующих рыб.
Are we all, each in our own way, asking how we can change our ways to better help the United Nations manage a new global agenda? Мы все, каждый по-своему, спрашиваем, как мы можем изменить наши методы, чтобы лучше помочь Организации Объединенных Наций управлять новой глобальной повесткой дня?
The basis for that amendment is the statutory responsibility of a Trial Chamber to manage the trial with respect for an accused's right to a fair and expeditious trial and the right of those in pretrial detention to be tried within a reasonable period of time. Основанием для этой поправки является уставная обязанность Судебной камеры управлять судебным разбирательством с учетом права обвиняемого на справедливое и оперативное судебное разбирательство и права лиц, находящихся на этапе досудебного заключения, на проведение процесса в разумные сроки.
In order to manage the flow of documents more efficiently and to make them available on the widest possible basis, the Department will seek to implement a comprehensive system of digital document processing. С тем чтобы эффективнее управлять потоком документации и обеспечивать ее наличие на самой широкой по возможности основе, Департамент будет стремиться внедрить всеобъемлющую систему цифровой обработки документации.
He shared the Advisory Committee's conclusion that the Organization's ability to manage missions in transition needed to be strengthened and hoped that that Committee's proposals would be taken on board by the Secretariat. Оратор разделяет вывод Консультативного комитета о том, что способность Организации управлять миссиями в переходный период необходимо укрепить, и надеется, что предложения Комитета будут приняты Секретариатом.
In addition, access to savings services provides opportunities for people to manage and safeguard their money better, enabling them to build strategies for mitigating risk and building assets to invest in the future. Кроме того, доступ к службам сбережения средств предоставляет людям возможность лучше управлять их деньгами и хранить их, позволяя им разрабатывать стратегии сокращения риска и накопления средств в целях инвестирования в будущем.
Since children are the future of humankind, our future therefore is based on our ability to manage the present effectively - that is, to care for our children in a way that will enable them to flourish. Поскольку дети являются будущим человечества, наше будущее зависит от нашей способности эффективно управлять сегодняшним днем, то есть заботиться о наших детях таким образом, чтобы дать им возможность процветать.
In the context of the current effort by the international community to strengthen the United Nations, it is crucial to maintain and improve the Organization's ability to plan, manage and conduct peacekeeping missions. В контексте нынешних усилий международного сообщества по укреплению Организации Объединенных Наций важнейшее значение имеет сохранение и улучшение способности Организации планировать и осуществлять миротворческие миссии, а также управлять ими.
It is, however, clear that peacekeeping will remain an indispensable instrument of the United Nations and it is thus crucial to maintain the Organization's capacity to plan, manage and conduct these operations efficiently and successfully. Вместе с тем очевидно, что операции по поддержанию мира останутся незаменимым инструментом в арсенале Организации Объединенных Наций, в связи с чем крайне важно, чтобы у Организации сохранилась возможность эффективно и успешно планировать и проводить такие операции, а также управлять ими.
The General Assembly, in its resolution 61/279 on strengthening the capacity of the United Nations to manage and sustain peacekeeping operations, supported the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and decided to establish the Department of Field Support. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/279 об укреплении способности Организации Объединенных Наций управлять операциями в пользу мира и поддерживать их подтвердила необходимость о реорганизации Департамента операций по поддержанию мира и постановила учредить Департамент полевой поддержки.
Failure to resolve this crisis speedily and effectively is not only having further profound negative effects on the people of Argentina but is also damaging confidence in the ability of the world at large to manage the globalized economy for the benefit of all. Если этот кризис не будет оперативно и эффективно урегулирован, то это не только будет и впредь оказывать серьезнейшее негативное воздействие на положение населения Аргентины, но и подорвет доверие к способности мирового сообщества в целом управлять экономикой в условиях глобализации в интересах всех.
Or, conversely, what can the United Nations do to assist developing countries to manage effectively the cold current of globalization? Или, напротив, что может сделать Организация Объединенных Наций для того, чтобы помочь развивающимся странам эффективно управлять "холодным течением" глобализации?
The independent expert, elaborating on comments made on his report, stressed that the present focus should be on how to manage globalization on the basis of the requirements and assessment of the right to development. В ответ на замечания по его докладу независимый эксперт подчеркнул, что внимание в настоящий момент должно быть сосредоточено на том, как управлять глобализацией с учетом требований и категорий права на развитие.
They are free, in compliance with the law, to perform religious ceremonies in public and to establish schools, education centres, other institutions, and social and charitable societies, and to manage them. В соответствии с законом они вправе свободно и публично отправлять религиозные обряды, учреждать школы, учебные и иные заведения, создавать общественные и благотворительные учреждения, а также управлять ими.
Countries as diverse as Chad, Ecuador, Ethiopia, Kyrgyzstan, and St. Kitts and Nevis received support for building national and local capacities to manage conflicts and transform them into opportunities for progress. Различным странам, таким, как Чад, Эквадор, Эфиопия, Кыргызстан и Сент-Китс и Невис, была оказана поддержка в укреплении национального и местного потенциала, позволяющего управлять конфликтами и трансформировать их в возможности для прогресса.
It aims to increase the capacity of government officials and other stakeholders dealing with intellectual property from countries with economies in transition to successfully manage intellectual property assets and to create the necessary framework conditions. Основная задача заключается в укреплении возможностей правительственных должностных лиц и других заинтересованных сторон, занимающихся вопросами интеллектуальной собственности в странах с переходной экономикой, для того чтобы они могли эффективно управлять активами в виде интеллектуальной собственности и создавать необходимые базовые условия для деятельности в этой области.
Where the applicant is not a natural person, requirements a) and c) shall be met by the person or persons who will effectively manage the transport operations of the undertaking on an ongoing basis. Если податель заявки не является физическим лицом, то требования подпунктов а) и с) должны быть соблюдены лицом или лицами, которые будут эффективно управлять транспортными операциями предприятия на постоянной основе.
Overall, the speakers agreed that increased flexibility on the grading and number of posts below the P-5 level would not make implementation of programmes more difficult, but would increase the ability of UNICEF to manage its resources more effectively in response to priorities. В целом ораторы согласились с тем, что повышение гибкости в вопросах классификации должностей и определения численности должностей ниже уровня С5 не затруднит осуществление программ, а, напротив, укрепит способность ЮНИСЕФ более эффективно управлять своими ресурсами с учетом приоритетных задач.
Imposing United Nations sanctions now may be perceived as punitive, whether they target State actors or not and whether they are intended to reflect on the capacity of the State to manage its affairs or not. Введение санкций Организации Объединенных Наций в данный момент может быть воспринято как карательная мера, независимо от того, направлены они или не направлены против государственных субъектов или на то, чтобы повлиять на способность государства управлять своими делами.
Additional criteria that might be particularly relevant for privately financed infrastructure projects may include the ability to manage the financial aspects of the project and previous experience in operating public infrastructure or in providing services under regulatory oversight. Дополнительные критерии, которые могут иметь особенное значение для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, могут включать способность управлять финансовыми аспектами проекта, а также предыдущий опыт по эксплуатации публичной инфраструктуры или по предоставлению услуг под осуществляемым в порядке регулирования надзором.
Utilities should be able to manage their finances and operations properly; that objective could be met in a private mode of operation as well as in a public sector mode of operation. Коммунальные предприятия должны иметь возможность самостоятельно управлять своими финансами и обеспечивать надлежащую эксплуатацию объектов; эта цель может быть достигнута как в рамках частного сектора, так и в рамках государственного сектора.
The Advisory Committee had therefore urged that the installation of a new field asset control system should be expedited and that the Integrated Management Information System (IMIS) should be extended to the field with a view to enhancing United Nations capacity to manage peacekeeping assets. Поэтому Консультативный комитет настоятельно призвал ускорить внедрение новой системы управления имуществом на местах и применять Комплексную систему управленческой информации (ИМИС) также на местах в целях укрепления способности Организации Объединенных Наций управлять имуществом миссий по поддержанию мира.
The federal Government will continue to maintain its financial commitments to social housing and to uphold federal principles to help the needy, while allowing provinces and territories greater flexibility to manage social housing resources. Федеральное правительство продолжит выполнять свои финансовые обязательства по социальному жилью и оказывать помощь нуждающимся, предоставив при этом возможность провинциям и территориям с большей гибкостью управлять ресурсами, выделяемыми на социальное жилье.
There was a need therefore to manage globalization so as to ensure the full participation of all countries and the universal enjoyment of its benefits, thereby minimizing its associated risks, including the possible continuing exclusion and marginalization of developing countries. В этой связи необходимо управлять процессом глобализации, с тем чтобы обеспечить всестороннее участие всех стран и повсеместное пользование ее выгодами, что позволит свести к минимуму связанные с этим процессом риски, в том числе возможную хроническую изоляцию и маргинализацию развивающихся стран.