Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Управлять

Примеры в контексте "Manage - Управлять"

Примеры: Manage - Управлять
Plus you can get numbers anyone can call you on from a phone or mobile, and manage all your incoming calls through your existing PBX system. Кроме того, ты можешь заказать номера, по которым в твою компанию можно будет звонить с любых стационарных и мобильных телефонов, а также управлять входящими звонками с помощью существующей системы УПАТС.
A good solution for small businesses will enable them to search for assets they currently own, manage online and offline assets, and plan accurately for the future. Практика управления ИТ-активами для малого бизнеса должна позволять организации получать необходимую информацию об ИТ-активах, которыми организация владеет, управлять онлайн и оффлайн активами, а также планировать будущее развитие с учетом предполагаемых финансовых затрат.
The post-2015 development agenda is a unique opportunity to ensure that sufficient priority is given to strategies and programming that can reduce and manage the risk of humanitarian crises. Подготовка повестки дня в области развития на период после 2015 года предоставляет уникальную возможность установить достаточную степень приоритетности разработки стратегий и программ, которые помогут сократить риски гуманитарных кризисов и управлять ими.
The Programme will examine ways in which programme countries can receive, manage and report on significant financing for reducing deforestation and forest degradation. Программа будет изучать пути, с помощью которых охватываемые программами страны могут получать значительные финансовые средства для сокращения масштабов обезлесения и деградации лесов, управлять такими финансовыми средствами и представлять отчетность об их расходовании.
In Latin American countries, remittances were primarily of benefit to the companies that transferred the money and Governments must therefore find a way to manage the transfers themselves. В странах Латинской Америки такой перевод средств выгоден, в первую очередь, компаниям, которые этим занимаются, и поэтому правительства должны изыскивать такие варианты решений, которые позволят им самим управлять этими переводами.
Meanwhile, the financial sector failed to create products that would help ordinary people manage the risks they faced, including the risks of home ownership. Между тем финансовый сектор не смог создать продукты, которые могли бы помочь простым людям управлять рисками, с которыми им приходится иметь дело, в том числе риском, связанным с владением недвижимостью.
The harsh reality is that emerging-market policymakers have little choice but to manage actively the process of liberalization in order to improve the cost-benefit tradeoff, rather than to try fighting against the inevitable. Жестокая реальность заключается в том, что должностные лица в странах с развивающимися рынками не имеют иного выбора, кроме как активно управлять процессом либерализации, чтобы улучшить действия, направленные на повышение эффективности затрат, а не пытаться сражаться с неотвратимым.
Key differences from other games of the genre are the vast scale, along with task automation systems that help the player manage their empire. Ключевым отличием от подобных игр жанра является масштабность (все действия происходят на одной карте) наряду с автоматизацией поставленных игроком задач, которые позволяют управлять своей империей.
In 1959, Comedy III Productions (later, C3 Entertainment) was formed by Moe, Larry and Joe DeRita to manage all business and merchandise transactions. «Comedy III Productions» (позднее «C3 Entertainment, Inc») - американская развлекательная и лицензированная кампания, основанная в 1959 году, Мо, Ларри и Джо ДеРитой, чтобы управлять всеми деловыми и торговыми сделками команды.
It could also propose and manage the agenda of ECPS itself, helping to transform it into the decision-making body anticipated in the Secretary-General's initial reforms. Он мог бы также предлагать повестку дня самого ИКМБ и управлять ходом ее рассмотрения, что помогло бы преобразовать ИКМБ в такой орган, принимающий решения, который предусматривался первоначальными реформами Генерального секретаря.
There are ways to manage risks in high-corruption environments, including by contracting fiduciary agents and giving voice to citizens. Есть способы управлять рисками в условиях широко распространенной коррупции, в том числе путем найма пользующихся доверием управляющих и предоставления гражданам возможности высказывать свое мнение.
Enhancing the participation of women in mainstream development would mean providing greater opportunities and accessibility for them to make decisions, to manage their own resources and to be self-reliant. Расширение участия женщин в развитии на его магистральном направлении означало бы, что их следует наделить более широкими возможностями для того, чтобы они смогли принимать решения, управлять своими собственными ресурсами и опираться на свои собственные силы.
The first women-only bank branch, which allows women to manage their finances without having to deal with unrelated men, was opened in Mashhad in June 2010. В июне 2010 года в Мешхеде было открыто первое отделение банка только для женщин, где женщинам разрешается управлять своими финансами без необходимости общаться с не имеющими к ним отношения мужчинами.
Businesses are not only able to better manage their manpower resources and reduce overhead costs such as office rental and transport, workers are also poised to enjoy greater work-life harmony. Не только предприятия смогут лучше управлять своими кадровыми ресурсами и сократить накладные расходы, например на аренду помещений и транспорт, но и работники получат возможность для более эффективного совмещения трудовой деятельности и семейной жизни.
Iwant to let me manage helm andweput his cap on his head. Я хочу, чтобы ты позволил мне управлять штурвалом и чтобы ты надел на меня свою шапку.
The Organization must be able to attract and retain staff who met the highest standards of performance, ethics and accountability and to manage an integrated global workforce. В прошлом важность роли персонала Организации Объединенных Наций не находила адекватного отражения в системах управления людскими ресурсами и во вспомогательных системах Секретариата. Организация должна иметь возможность привлекать и удерживать сотрудников, отвечающих самым высоким требованиям работы, этики и подотчетности, и управлять объединенными глобальными людскими ресурсами.
Pure free floating exchange rates are rare - most governments at one time or another seek to "manage" the value of their currency through changes in interest rates and other controls. Время от времени большинство правительств стараются "управлять" стоимостью своей валюты путем изменения учетных ставок и иными средствами.
He also noted that it was much more difficult to manage integration into international capital markets than it was to achieve successful insertion into the international trading system. Оратор также отметил, что управлять интеграцией в международные рынки капитала гораздо труднее, чем успешно подключаться к международной системе торговли.
Big multinational banks and mortgage lenders have moved into markets across Latin America, providing financial services that allow lenders to better manage risk. Banks are creatively tapping into migrant worker remittances, multiple-family households, and other previously overlooked sources of potential income and creditworthiness. Крупные международные банки и ипотечные заимодатели пришли на рынки по всей Латинской Америке, предлагая финансовые услуги, которые позволяют кредиторам лучше управлять рисками.
The key requirement which allows getting results in coaching is the Client's desire to manage changes in his own life as well as his good will to implement these changes. Основным условием, позволяющим добиться результатов в коучинге, является желание Клиента управлять изменениями в собственной жизни и его добрая воля осуществлять эти изменения.
At stake were the presidencies of each of France's 26 régions, which, though they do not have legislative autonomy, manage sizable budgets. На кону были места председателей каждого из 26 регионов Франции, которые, хотя не обладают законодательной автономией, могут управлять значительными бюджетами (25 миллиардов евро).
Among other issues, it highlights the need for robust capacity in developing countries-strong institutions, systems and local expertise-without which developing countries cannot own and manage their development processes. Среди прочего в ней говорится о необходимости создания устойчивого потенциала в развивающихся странах - надлежащих учреждений, систем и местных групп экспертов, - без которого развивающиеся страны не могут быть причастными к их процессам развития и управлять ими.
Nonetheless, that did not mean returning to a statist approach to development; the recommendation was to manage globalization to the benefit of all people - a concept embraced in the Millennium Declaration. Однако оратор хотел бы уточнить, что речь не идет о том, чтобы вернуться к так называемому «государственному» подходу к развитию; вместо этого рекомендуется управлять процессом глобализации в интересах всего человечества, реализуя концепцию, о которой говорится в Декларации тысячелетия.
These include guidelines to reduce redundancies in producing physical outputs and promote more seamless back-up systems and better work processes to help the Division manage its primary asset - its knowledge and expertise. К ним относятся руководящие указания в отношении как уменьшения числа случаев нерационального использовании рабочей силы для выпуска физической продукции, так и содействия внедрению более бесперебойных резервных систем и более эффективных рабочих процессов, с тем чтобы Отдел мог управлять своими основными активами - знаниями и экспертным потенциалом.
Unchecked, however, these conflicting views could have dangerous effects by limiting the cooperation that is needed to address common vulnerabilities. Such cooperation is essential because today's terrorism is markedly more lethal and difficult to manage than earlier versions. Такое сотрудничество очень важно, поскольку сегодняшний терроризм является более смертоносным, и управлять им намного сложнее, чем его ранними версиями.