Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Управлять

Примеры в контексте "Manage - Управлять"

Примеры: Manage - Управлять
In addition, the incumbent will provide fire risk assessment and mitigation plans and design and manage firefighting, fire prevention and fire safety programmes for all UNIFIL staff. Кроме того, этот сотрудник будет производить оценку пожароопасности и составлять планы по смягчению последствий пожаров, составлять программы по борьбе с пожарами, предотвращению пожаров и обеспечению пожарной безопасности для всех сотрудников ВСООНЛ и управлять осуществлением этих программ.
The absolute need to manage the non-renewable resources of the oceans and seas to meet our current needs, while also preserving the interests of future generations, makes it urgent to find an appropriate balance. Абсолютная необходимость рационально управлять невозобновляемыми ресурсами океанов и морей для удовлетворения наших текущих потребностей, защищая также интересы будущих поколений, делает неотложным вопрос поисков надлежащего равновесия.
Despite the diversity of countries and expertise, a consensus had emerged on the imperative of prioritizing national capacity and ownership in order to manage reform across the many complex institutions that contributed to the rule of law. Несмотря на разнообразие стран и их опыта, сложился консенсус относительно настоятельной необходимости придать приоритетное значение вопросам укрепления национального потенциала и усиления ответственности, с тем чтобы управлять процессом реформирования через множество сложных институтов, работающих в сфере верховенства права.
Failure to manage urbanization effectively, however, will have a negative impact on the economy and global security alike, and will lead to social exclusion, increased poverty and a greater urban divide. В то же время неспособность эффективно управлять этим процессом окажет отрицательное воздействие как на экономику, так и на обеспечение безопасности в мире и приведет к социальной изоляции, повышению уровня нищеты и степени неравенства в городах.
For this reason, the establishment of a Support Office will enable DIS members to continue to receive training in very specific and technical areas and in the new international standards for managing the allocated resources in order to continue to manage the mission on their own. Именно поэтому создание Бюро поддержки позволит проводить для персонала СОП подготовку в узкоспециализированных и технически сложных областях, благодаря чему он получит хорошие навыки управления выделенными ресурсами в соответствии с нормами международного права, чтобы в дальнейшем самостоятельно управлять операцией.
Do you have a methodology in place that helps manage the risks that may occur when business companies start using the standard? Имеется ли у Вас методология, помогающая управлять рисками, которые могут возникнуть, когда компании начнут использовать стандарт?
These communities are now recognized as minority groups deserving special protection by the State with regard to their land rights and ability to manage their natural resources in a sustainable manner. Эти общины признаются сейчас в качестве групп меньшинств, заслуживающих особой защиты со стороны государства в том, что касается их земельных прав и способности стабильно управлять их природными ресурсами.
A parliamentary commission will manage the fund's resources and provide support to such non-profit organizations in the form of subsidies, grants and the commissioning of public services. Средствами Фонда будет управлять Парламентская комиссия, которая будет предоставлять поддержку ННО в форме субсидий, гранта или социального заказа.
To that end, the European Union continued to support management reform, which would modernize the United Nations and allow the Secretariat to better manage its human and budgetary resources. С этой целью Европейский союз продолжает поддерживать процесс реформы системы управления, осуществление которой позволит модернизировать Организацию Объединенных Наций, а также позволит Секретариату эффективнее управлять своими людскими и бюджетными ресурсами.
Overcrowding hinders the ability of prison authorities to manage prisons effectively, address prisoners' social reintegration needs and ensure that their treatment meets the requirements set out in United Nations standards and norms, and may create an unsafe working environment for prison staff. Переполненность тюрем отрицательно сказывается на способности тюремной администрации эффективно управлять тюрьмами, удовлетворять потребности заключенных в социальной реинтеграции и обеспечивать обращение с ними в соответствии с требованиями стандартов и норм Организации Объединенных Наций, а также может создавать опасные условия работы для тюремного персонала.
Yes, we need to manage sovereign debt, but we also need to plan for social protection, decent jobs and green growth. Да, мы должны управлять суверенной задолженностью, но мы должны также заниматься планированием мер по обеспечению социальной защиты, достойных рабочих мест и экологически безопасного роста.
It is obvious that the IAEA's programme has helped many countries meet energy needs, improve health, combat poverty, protect the environment, develop agricultural sectors, manage water resources and optimize industrial processes. Очевидно, что программа МАГАТЭ помогла многим странам удовлетворить потребности в энергии, улучшить состояние системы здравоохранения, вести борьбу с нищетой, охранять окружающую среду, развивать отрасли сельского хозяйства, управлять водными ресурсами и оптимизировать промышленные процессы.
Given the scarce resources available in the oceans, it is vital that we work together to manage them, lest we destroy or deplete them in a frenzy of rapaciousness. Однако, учитывая ограниченность имеющихся в Мировом океане ресурсов, нам крайне необходимо сообща управлять ими, а не уничтожать или истощать их в неистовом порыве алчности.
In order to realize Goal 7 of the Millennium Development Goals (MDGs), effective programmes should be developed in order to manage biodiversity for the benefit of the poorest. Для реализации цели 7 Целей развития тысячелетия (ЦРТ) необходимо разработать эффективные программы, с тем чтобы управлять биоразнообразием на благо беднейших народов.
The issue is how to manage land in ways in which these temporary rights-holders are not left vulnerable to forced eviction and abuse, and are able to gain increased tenure security in the long term. Вопрос заключается в том, как управлять земельными ресурсами таким образом, чтобы лица, обладающие временными правами, были защищены от выселений и нарушений и в долгосрочной перспективе могли бы пользоваться большей степенью правовой обеспеченности проживания.
The latter should be allowed to manage temporarily the disappeared person's properties, for as long as the enforced disappearance continues, and to receive due assistance from the State through social allowances. Последним должно быть разрешено временно управлять имуществом исчезнувшего лица в течение всего периода насильственного исчезновения и получать надлежащую помощь от государства в виде социальных пособий.
On the issue of risk, there was a broad agreement on the principle that risks involved in PPP projects should be borne by the parties that could manage them best. Что касается рисков, то было достигнуто взаимопонимание в отношении того принципа, что риски, присущие осуществляемым на основе ГЧП проектам, должны распределяться между теми участниками, которые могут управлять ими лучше других.
The attainment of the internationally agreed development goals depends increasingly on our collective ability to manage the process of urbanization and to make our cities more sustainable and life therein more equitable. Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития во все большей степени зависит от нашей коллективной способности управлять процессом урбанизации, повышая экологическую устойчивость и равноправие в наших городах.
These and other findings provide compelling evidence that the attainment of the internationally agreed development goals will depend to a significant extent on the ability of Member States to manage the process of urbanization. Эти и другие данные убедительно свидетельствуют о том, что достижение согласованных на международном уровне целей в области развития будет в значительной степени зависеть от способности государств-членов управлять процессом урбанизации.
A lender will not provide capital to a project unless it is assured that the sponsor(s) has the technical knowledge and experience to effectively manage the construction and operation of the plant. Кредитор не предоставит капитал на реализацию проекта, если у него не будет гарантий, что спонсор(ы) имеет(ют) технические знания и опыт, позволяющие эффективно управлять строительством и эксплуатацией предприятия.
To overcome these problems, PROs need to learn how to manage their IP better, and both sides need to recognize existing differences in missions and cultures and take them into account when negotiating IPRs. Для разрешения этих проблем ГИО следует изучать методы, позволяющие более эффективно управлять своей ИС, а обеим сторонам необходимо признавать существующие различия в преследуемых целях и культуре работы и учитывать их при ведении переговоров по ПИС.
This allows the wife to own separate property and to manage and administer it herself. The spouses remain under a reciprocal duty to support and maintain each other. Это позволяет жене владеть отдельным имуществом и самостоятельно управлять и распоряжаться им. При этом супруги связаны взаимным обязательством оказывать поддержку и заботиться друг о друге.
It helps increase productivity and creates income. It generates jobs. It also protects people against unforeseen shocks and helps them to manage cash flow and build assets over time. Доступность финансовых услуг позволяет повышать производительность труда, создавать доход, рабочие места, защищать людей от неожиданных потрясений, помогать им управлять потоками денежных средств и со временем накапливать активы.
In 2009, SEAFO agreed to establish a special requirements fund to help developing State members participate in SEAFO and enhance their ability to conserve and manage the fisheries resources. СЕАФО договорилась в 2009 году учредить фонд для удовлетворения особых потребностей развивающихся государств, призванный помогать членам СЕАФО участвовать в ее работе и повысить их способность сохранять рыбопромысловые ресурсы и управлять ими.
In particular, it has focused attention on improving the quality, responsiveness, accountability and transparency of the public sector to manage the delivery of goods and services, particularly for the poor. В частности, особое внимание сосредоточено на повышении качества и усилении реагирования, подотчетности и транспарентности государственного сектора и его способности управлять процессом предоставления товаров и услуг, особенно бедным слоям населения.