Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Управлять

Примеры в контексте "Manage - Управлять"

Примеры: Manage - Управлять
These measures, combined with the decision to manage the ITL budget in euros, continue to ensure that the ITL is self-sustaining, given the current funding level, expenditure and methodology to collect ITL user fees. Эти меры в сочетании с решением управлять бюджетом МРЖО в евро по-прежнему обеспечивают самообеспеченность МРЖО при существующем уровне финансирования, размере расходов и методах взимания сборов с пользователей МРЖО.
This involves optimizing the use of strategic resources through the development of more efficient business models and processes that enable the organization to plan and manage assets, and to monitor and report on organizational targets at global, regional and country levels. Сюда относится задача оптимизации использования стратегических ресурсов путем разработки более эффективных рабочих моделей и процессов, позволяющих организации планировать свои ресурсы и управлять ими, а также осуществлять контроль за достижением показателей на глобальном, региональном и страновом уровнях и отражать результаты деятельности организации в ее отчетах.
UNICEF engagement in countries of differing typologies and the need to respond to an increasing number of emergency and post-conflict situations also dictate a shift in staff profiles and an enhanced ability to manage and motivate staff in various situations. Деятельность ЮНИСЕФ в странах с различными типологиями и необходимость реагирования на возрастающее число чрезвычайных и постконфликтных ситуаций также требуют изменения кадровой структуры и повышения способности управлять сотрудниками и поощрять их в различных ситуациях.
The State has pledged to regulate the labour migration process and manage it within a framework of governance and accountability and to regulate the recruitment industry through administrative and policies and procedures, licensing schemes, codes of conduct and monitoring and the imposition of penal provisions on offenders. Государство взяло на себя обязательство регулировать процесс трудовой миграции и управлять им в рамках государственного управления и подотчетности, а также осуществлять регулирование рекрутинговой отрасли с помощью административной политики и процедур, программ лицензирования, кодексов поведения и мониторинга, а также применения карательных мер в отношении правонарушителей.
It was of the view that the use of delegated authority needed to be regularly monitored and that offices should be equipped to evaluate and manage the risk associated with the authority delegated to them. По мнению Комитета, необходимо осуществлять регулярный контроль над применением практики делегирования полномочий, и подразделения должны быть готовы к тому, чтобы проводить оценку рисков, связанных с делегированными им полномочиями, и управлять ими.
The European Committee for the Prevention of Torture and the Irish Human Rights Commission had expressed reservations about the project, noting that large facilities were often difficult to manage and did not respond effectively to the needs of the different population groups that they housed. Европейский комитет по предупреждению пыток и Ирландская комиссия по правам человека высказывали свои оговорки по поводу проекта, ссылаясь на то, что крупными объектами зачастую сложно управлять и что они не учитывают в полной мере потребности различных контингентов, для размещения которых они предназначены.
Invites States and regional fisheries management organizations and arrangements with competence to manage straddling fish stocks to share experiences and good practices, for example by considering organizing joint meetings, where appropriate; предлагает государствам и региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям, компетентным управлять трансграничными рыбными запасами, обмениваться опытом и передовыми наработками, например рассматривая возможность устроения совместных совещаний, где это уместно;
The new Constitution provided for advanced regionalization, starting with the Southern Provinces, allowing the local population to manage their own affairs and enhance local democracy, as a prelude to the implementation of the autonomy statute proposed by Morocco as a political solution to the Sahara dispute. В новой Конституции предусмотрен прогрессивный региональный подход, охватывающий и южные провинции, который позволяет местному населению управлять своими собственными делами и укреплять демократию на местном уровне, что является предпосылкой для претворения в жизнь автономного статуса Сахары, предложенного Марокко в рамках политического урегулирования спора в этом районе.
manage financial and human resources in an effective way to meet organizational objectives and performance targets (GSOs 7.2, 7.4, 9 and 10). управлять финансовыми и людскими ресурсами эффективным образом для выполнения задач и достижения показателей результативности организации (ГСЦ 7.2, 7.4, 9 и 10).
This means that if WMO has a WCF level of CHF 7.5 million, it would reduce the number of months in deficit (after use of WCF) to 1.6 or 1.1 months in 4 years, allowing the Organization to manage the risk within available mechanisms. Это означает, что если ВМО имеет уровень ФОС в 7,5 млн шв. фр., это приведет к уменьшению количества месяцев с дефицитом (после использования ФОС) до 1,6 или 1,1 месяцев в течение 4 лет, что позволит Организации управлять этими рисками в рамках имеющихся механизмов.
Some kinds of international support requested by national governments are common to both post-conflict and post-disaster situations, such as developing national and local capacities to manage risks, assess needs, and plan, lead, and coordinate recovery. Некоторые виды международной помощи, за которой обращаются национальные правительства, являются общими для постконфликтных ситуаций и для ситуаций после стихийных бедствий, например помощь в укреплении на национальном и местном уровнях способности управлять рисками, проводить оценку потребностей и планировать, возглавлять и координировать процесс восстановления.
With regard to timber, while sanctions were found to be generally effective and no major exports were reported, the Panel noted that the Forestry Development Authority did not have the ability to manage the forests or the ability to account for all revenue and expenditures. Что касается древесины, то, хотя в целом санкции были признаны эффективными и сообщений об экспорте крупных партий не поступало, Группа отметила, что Управление лесного хозяйства не в состоянии управлять лесными ресурсами и не может учесть все поступления и расходы.
The International Atomic Energy Agency (IAEA) continues to strengthen the capacity of its members to manage the development of their energy sector, focusing on promoting sustainable use of natural resources and increasing access to affordable energy. Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) продолжает повышать способность своих членов управлять развитием своего энергетического сектора, делая упор на содействии устойчивому использованию природных ресурсов и расширению доступа к недорогостоящим видам энергии.
The proposed Staff Counsellor will manage all Khartoum-based activities, including ensuring compliance with minimum standards on counselling and welfare and recreation policy provisions, providing counselling services, delivering proactive and preventative stress management activities, and supporting the Chief of the Section, as required. Предлагаемый консультант персонала будет управлять всей осуществляющейся в Хартуме деятельностью, в том числе обеспечивать соблюдение минимальных стандартов консультирования и директивных положений в отношении культурно-бытового обслуживания и организации досуга, предоставлять консультативные услуги, активно проводить профилактические мероприятия по снятию стресса и оказывать необходимую поддержку начальнику Секции.
It is otherwise ordinary people, working in their own communities, who have irrevocably shattered the pernicious and paternalistic myth that people in resource-poor countries could not manage complex, chronic prevention, care and treatment programmes on a national scale. Это они, во всем остальном обычные люди, сами работающие в своих странах, навсегда покончили с пагубным патерналистским мифом о том, что люди в бедных ресурсами странах не способны управлять сложными программами по профилактике и лечению хронических заболеваний и по уходу за больными в национальном масштабе.
However, the Department's capacity to manage a large amount of these activities is limited to the extent that it not jeopardize the work on areas of the site for which the Department is directly responsible. Однако способность Департамента управлять большим объемом такой работы ограничивается тем, что это не должно ставить под угрозу его работу в областях, за которые Департамент несет прямую ответственность.
The Group stresses the need to increase significantly the capacity of Haitian institutions in order to tackle the challenges related to the food and agricultural crisis and to manage the related funds provided to alleviate the hardships. Группа подчеркивает необходимость существенного повышения потенциала учреждений Гаити, с тем чтобы они могли решать проблемы, связанные с продовольственным и сельскохозяйственным кризисом, и управлять средствами, предоставленными для облегчения трудностей.
Some 800,000 Puerto Ricans had emigrated to the United States and other countries in the last decade, especially since 2006, when the Puerto Rican economy had fallen into recession as a result of the territory's inability to manage its own destiny and economy. Около 800000 пуэрториканцев эмигрировали в Соединенные Штаты и другие страны за прошедшее десятилетие, особенно после 2006 года, когда экономика Пуэрто-Рико впала в рецессию в результате неспособности территории распоряжаться своей собственной судьбой и управлять экономикой.
Likewise, while the comparatively smooth functioning of the present electoral cycle demonstrated the enhanced capability of the provisional electoral authorities, further international assistance will be essential in order to advance towards the creation of permanent electoral bodies and enable them to manage future electoral processes. Аналогичным образом, несмотря на то, что относительно гладкое проведение текущего избирательного цикла явилось свидетельством возросших возможностей временных избирательных органов, существенно важную роль в деле продвижения по пути создания постоянных избирательных органов и наделения их возможностями управлять будущими избирательными процессами будет играть дальнейшая международная помощь.
Thus, the scope of this restriction is confined to the heads of the administrative organs and to the chief executive officers exercising delegated powers; their task is to manage, operate and give instruction to the staff of the organs. Таким образом, сфера действия данного ограничения охватывает только руководителей административных органов и ответственных должностных лиц с исполнительными функциями, осуществляющих делегированные полномочия; их задача - руководить, управлять и давать указания сотрудникам органов.
Freedom for all secondary schools to own their land and buildings, manage their assets, employ their staff, improve their governing bodies, and forge partnerships with outside sponsors and educational foundations. Предоставление возможности всем средним школам владеть землей и зданиями, управлять своими активами, нанимать персонал, совершенствовать органы управления и создавать партнерские группы с внешними спонсорами и фондами образования.
Reference could be made, for example, to Colombia, where women had not had the right to manage their own property until 1928, to receive a university education until 1933 or to vote until 1954. В качестве примера можно привести Колумбию, где женщины получили право управлять своим собственным имуществом лишь в 1928 году, получать высшее образование - в 1933 году, а принимать участие в выборах - в 1954 году.
Since the costs related to appropriate incineration and land filling are high and medium respectively, in developed countries, these settings are economically hard to manage in least developed countries. Поскольку в развитых странах затраты, связанные с надлежащими сжиганием и складирование отходов, являются соответственно значительными и средними, в наименее развитых странах управлять такими структурами будет сложно с экономической точки зрения.
The Human Resources Assistant will approve the selection, issue offers of appointment and requests for release, and manage the staffing table in the Nucleus system along with the weekly reporting on the status of recruitment and reconciling the Mission's staffing table. Помощник по людским ресурсам будет также утверждать списки отобранных кандидатов, рассылать письма о назначении и представлять просьбы об освобождении, а также управлять штатным расписанием в рамках системы «Нуклеус» наряду с еженедельным представлением отчетов о положении дел с набором персонала и выверкой штатного расписания Миссии.
The guarantor, or the guarantee chain, is composed of national affiliates, authorized by Customs administrations, and of an international organization authorized by the AC. to manage the guarantee chain. Гарант, или гарантийная цепочка, состоит из национальных участников, уполномоченных таможенными органами, и международной организации, уполномоченной АС. управлять гарантийной цепочкой.