| But is everyone really ready to receive such large amounts of capital and to carefully manage its macroeconomic impact? | Но неужели каждый в самом деле готов принять такие крупные объемы капитала и осторожно управлять их макроэкономическим воздействием? |
| "depends on whether we can work with others to restore confidence, manage change, stabilize the financial system and spur robust global growth". | "зависит от того, сможем ли мы работать с другими, чтобы восстановить доверие, управлять переменами, стабилизировать финансовую систему и стимулировать здоровый глобальный рост". |
| It also illustrates that we are far from fully understanding the powerful forces of globalization, and even further from being able to adequately manage them. | Он также свидетельствует о том, что мы пока далеки от полного понимания могущественных сил глобализации и еще более далеки от того, чтобы быть в состоянии адекватно управлять ими. |
| to manage an electronic control system and to inform the TIRExB without delay of any irregularities in the discharge procedures | управлять системой электронного контроля и незамедлительно информировать ИСМДП о любых нарушениях процедур оформления; |
| The joint venture agreement provided that the claimant was to manage the joint venture and deal with third parties in its name. | Это соглашение уполномочивает заявителя управлять совместным предприятием и выступать перед третьими сторонами от его имени. |
| Married women in Kuwait did not need their husband's permission in order to work, bring a case before a court or manage their own property. | Замужняя женщина в Кувейте не обязана получать разрешение мужа для того, чтобы работать, возбуждать дело в суде или управлять своей собственностью. |
| This includes sea areas where there are no RFMOs, and where RFMOs are competent only to manage specific stocks. | Это включает морские районы, где не существует РРХО или где они компетентны лишь управлять конкретными запасами. |
| A central issue is how are we going to manage the legislature in order to elaborate laws to regulate an environment conducive to sustaining economic development. | Центральный вопрос состоит в том, как мы будем управлять законодательной системой для разработки законов по регулированию условий, способствующих устойчивому экономическому развитию. |
| Given its nature, the United Nations is ideally placed to manage the phenomenon, particularly by correcting its consequences. | По своему характеру Организация Объединенных Наций идеально приспособлена к тому, чтобы управлять этим явлением, особенно в том, что касается исправления его негативных последствий. |
| What is required, and what is frequently lacking, are domestic financial institutions that can efficiently manage risk, and channel and allocate capital to productive investments. | Необходимы отечественные финансовые учреждения - а их часто нет, - которые могли бы эффективно управлять рисками и направлять и выделять капитал на продуктивные инвестиции. |
| To manage, lead and motivate teams in a multicultural environment; | а) управлять, руководить и мотивировать коллективы в условиях мультикультурализма; |
| Support programmes that help women farmers to manage watersheds and use water more efficiently | оказывать поддержку программам, помогающим женщинам-фермерам управлять водосборами и использовать воду более экономно; |
| In cooperation with ILO, a third initiative promotes a sector-based approach to the development of various micro-insurance products that help small producers manage business risks and increase or protect employment. | Третья инициатива, осуществляемая в сотрудничестве с МОТ, пропагандирует применение секторального подхода к разработке различных продуктов микрострахования, которые помогают мелким производителям управлять предпринимательскими рисками и расширять или сохранять занятость. |
| This will also help them to manage risks emanating from disruptive exchange-rate volatility and inflationary pressure while at the same time spurring domestic investment for fast and sustained growth. | Это также поможет им управлять рисками, возникающими в связи с пагубными скачками валютных курсов и инфляционным давлением, одновременно с этим стимулируя внутренние инвестиции в интересах быстрого и устойчивого роста. |
| Failure of economic reform is due to failure to implement and manage policies effectively as well as to failure in the design of policies. | Провал экономической реформы объясняется неспособностью эффективно проводить политику и управлять этим процессом, а также ошибками при выработке политики. |
| At the same time, it places enormous strain on the Organization's resources and its capacity to plan, deploy and manage those operations. | В то же время оно ложится огромным бременем на ресурсы Организации и ее способность планировать и развертывать эти операции и управлять ими. |
| Under the law, women were free to own or manage their own businesses and had access to training programmes and loans on easy terms. | В соответствии с законом женщины имеют право владеть собственными предприятиями или управлять ими, им обеспечен доступ к программам профессиональной подготовки и кредитам, предоставляемым на льготных условиях. |
| The decision as to who will manage and supervise the process is a crucial influence on the successful preparation and conduct of the elections. | Решение о том, кто будет управлять процессом и осуществлять над ним надзор, имеет решающее значение для успешной подготовки и проведения выборов. |
| (Comprehensive report of the Secretary-General on strengthening the capacity of the Organization to manage | Всеобъемлющий доклад Генерального секретаря об укреплении способности Организации управлять операциями в |
| The country is making an effort to manage its external debt in an effective manner in order to gain the benefit of relief measures. | Страна стремится эффективно управлять своим внешним долгом, с тем чтобы воспользоваться преимуществом уменьшения его бремени. |
| (c) Sustainably manage the Clarion-Clipperton Zone as a whole; | с) рачительно управлять зоной Кларион-Клиппертон в целом; |
| Own assets in their own right and personally manage their property | иметь на правах собственности свое имущество и самостоятельно управлять им. |
| Consequently, there exists the possibility of a global currency war in which the region would be obliged to manage exchange rates in order to maintain export competitiveness. | Как следствие этого, существует возможность глобальной валютной войны, в которой регион будет обязан управлять валютными курсами в целях поддержания конкурентоспособности экспорта. |
| It is practically impossible for a government ministry to efficiently manage the road network of a country., | Государственному министерству практически невозможно эффективно управлять дорожной сетью страны,. |
| The panel session discussed how authorities, business and other stakeholders in the regulatory systems could better manage the risks that confront consumers, workers and communities. | Совещание Группы обсудило вопрос о том, как власти, бизнес и другие участники систем нормативного регулирования могут более эффективным образом управлять рисками, с которыми сталкиваются потребители, рабочие и общины. |