Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Управлять

Примеры в контексте "Manage - Управлять"

Примеры: Manage - Управлять
As long as we're alive, we'll manage. Тех пор, пока мы живы, мы будем управлять.
The new integrated corporate system will give UNICEF a global capacity to manage its business processes effectively and efficiently and that will serve the organization well into the future. Новая комплексная система обеспечит ЮНИСЕФ глобальную возможность эффективно и действенно управлять своими процессами работы и будет использоваться организацией довольно длительное время.
Decentralization is mentioned in many of the reports as a strategy needed for empowering local communities to manage natural resources in a sustainable manner. Во многих докладах децентрализация упоминается как стратегия, необходимая для наделения местных общин правом управлять природными ресурсами таким образом, который обеспечивает устойчивое развитие.
The Secretary-General has to have the authority and flexibility to manage the Organization and to devote resources to where they are most needed. Генеральный секретарь должен обладать полномочиями и гибкостью, чтобы управлять этой Организацией и направлять ресурсы туда, где они наиболее необходимы.
One major consequence of globalization and liberalization is that Governments can no longer manage their national economies without an understanding of developments in the world economy. Одним из основных последствий глобализации и либерализации является то, что правительства уже не могут управлять своей национальной экономикой без понимания событий в мировой экономике.
His delegation was particularly concerned about the procurement irregularities in a number of areas, which must be corrected before the United Nations could effectively manage outsourcing contracts. Его делегация выражает особенно сильную озабоченность по поводу того, что в ряде областей не соблюдаются установленные правила в отношении закупок; Организация Объединенных Наций сможет эффективно управлять контрактами внешнего подряда только тогда, когда таким нарушениям будет положен конец.
It is essentially about giving managers control over inputs so that they can best manage the production of outputs required to support the desired outcomes. Представляется особенно важным обеспечить руководителям возможность контроля за вводимыми ресурсами, для того чтобы они могли как можно лучше управлять мероприятиями, осуществление которых необходимо для достижения желаемых результатов.
Our programme for eradicating poverty has been successful as it promotes sustained self-reliance by enabling the regional and local levels to undertake and manage development projects consistent with their respective needs. Осуществление нашей программы искоренения нищеты проходит успешно, поскольку она содействует цели устойчивой опоры на собственные силы путем предоставления региональным и местным органам возможности приступать к проектам развития на основе собственных соответствующих потребностей и управлять такими проектами.
However, it has been observed that the profusion of SPR subcategories has made the resource unnecessarily difficult to access and manage. Однако было отмечено, что из-за роста числа подкатегорий СРП становится все более сложным получить доступ к ресурсам и управлять ими.
The ability to track the physical condition of assets and efficiently manage spare parts is necessary for the proper functioning of the field assets control system. Способность следить за физическим состоянием имущества и эффективно управлять запасами запасных частей необходима для надлежащего функционирования системы управления имуществом на местах.
He asked where matters stood in the endeavours to ensure that UNEP could manage its resources and discharge the important responsibilities entrusted to it. Оратор спрашивает, на каком этапе находится деятельность по обеспечению того, чтобы ЮНЕП могла управлять своими ресурсами и выполнять порученные ей важные обязанности.
The Department of Political Affairs further commented that, without such an interface, it could not effectively manage the operations for which it had ultimate responsibility. В своем комментарии Департамент по политическим вопросам далее отметил, что без такого взаимодействия он не может эффективно управлять операциями, за осуществление которых он в конечном счете несет ответственность.
The implementation of health policies is a joint duty of states, municipalities and the Federal District, which are free to manage the system within their territories. Проведение политики в области здравоохранения является совместной обязанностью штатов, муниципий и Федерального округа, которые обладают правом управлять этой системой на своей территории.
The OIOS should be held to account for the completion of its plans and for the degree to which their efforts have helped management improve operations or manage risk. УСВН должно отвечать за подготовку своих планов и за то, в какой степени его усилия помогли руководству улучшить деятельность или управлять рисками.
The Institute was helping Angolan institutions in their efforts to set up and manage an effective juvenile justice system comprising efficient juvenile courts and related social services. Институт оказывает помощь учреждениям Анголы в их усилиях создать реально действующую систему ювенальной юстиции и управлять этой системой, включающую эффективно работающие суды по делам несовершеннолетних и связанные с ними социальные службы.
It should not just be allowed to happen - it is a reality that we can and should collectively manage. Нельзя допустить, чтобы этот процесс развивался стихийно, - это такая реальность, которой мы можем и должны коллективно управлять.
All countries need to determine the ownership and value of land and property and monitor and manage their use so that they may rise in value. Всем странам необходимо определить права собственности и ценность земельных ресурсов и недвижимости, а также контролировать и управлять их использованием, с тем чтобы их ценность могла увеличиваться.
The world is facing an unprecedented scale of urbanization accompanied by increased poverty, deterioration of the urban environment, and inability of cities to manage day-to-day activities. В настоящее время в мире происходит беспрецедентный по своим масштабам процесс урбанизации, сопровождаемый ростом нищеты, ухудшением состояния городской окружающей среды и неспособностью городов управлять каждодневной деятельностью.
It was therefore necessary to manage the globalization process responsibly and strengthen the international financial architecture so that speculative capital flows would not wreck entire economies. Поэтому необходимо ответственно управлять процессом глобализации и укреплять международную финансовую систему, с тем чтобы спекулятивные потоки капитала не привели к краху экономики.
There was no power that could stop the will of a people that had decided to manage its own affairs and to reclaim its legitimate rights. Нет силы, которая могла бы воспрепятствовать воле народа, который решил управлять своими собственными делами и восстановить свои законные права.
Against the backdrop of current price movements and a high fiscal policy, the State is no longer in a position to maintain and manage the housing stock. При сложившейся динамике цен, и жесткой налоговой политике государство стало не в состоянии содержать и управлять жилищным фондом.
In many conflict countries, the dearth of technical administrative capacity affects the society's ability to address its problems effectively or to manage its resources in a way that permits lasting stability. Во многих переживающих конфликты странах недостаток административно-технического потенциала отражается на способности общества эффективно решать проблемы или управлять своими ресурсами таким образом, который обеспечивал бы прочную стабильность.
Central banks were compelled to manage broad money supplies by deepening inter-bank money markets through more regular issues of treasury bills and more effective open market operations. Центральные банки были вынуждены управлять значительным объемом поступающих денежных средств путем расширения межбанковских денежных рынков на основе более регулярного выпуска казначейских билетов и более эффективной деятельности на открытых рынках.
Liberia can, in agreement with its partners in the Roberts Flight Information Region and in accordance with ICAO regulations, start to manage its own airspace. По договоренности со своими партнерами в районе полетной информации Робертс и в соответствии с правилами ИКАО Либерия может, конечно, начать самостоятельно управлять всеми полетами в своем воздушном пространстве.
The Department must therefore manage and coordinate information from various United Nations sources with a view to conveying it to the public. Поэтому Департамент должен управлять потоками информации из различных источников Организации Объединенных Наций и координировать их в целях доведения этой информации до сведения общественности.