Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Управлять

Примеры в контексте "Manage - Управлять"

Примеры: Manage - Управлять
As a result of the increase in the number of conflicts, peacekeeping operations had become too expensive and complex to manage. В результате увеличения количества конфликтов операции по поддержанию мира стали слишком дорогостоящими и сложными, чтобы ими можно было эффективно управлять.
Elected women representative of Panchayat Raj Institutions have taken a lead role in enabling self-help groups of women to manage common property resources. Женщины-депутаты, избранные в институты панчаят радж, играют ведущую роль в создании условий, позволяющих женским группам самопомощи управлять средствами, находящимися в совместной собственности.
In areas of indigenous communities, mechanisms for the option for indigenous peoples to control and manage their own water and sanitation systems must be provided. В районах проживания общин коренного населения необходимо обеспечивать механизмы, предоставляющие коренным народам возможность контролировать свои собственные системы водоснабжения и санитарии и управлять ими.
I'm sure the Clearys will continue to manage Drogheda... as if it were their own. Я уверен, что Клери будут продолжать управлять Дрогидой... так, как если бы она была их собственностью.
And how do you manage from Yorkshire? А как вам удается управлять делами из Йоркшира?
You see, I wanted a vice president who can manage Congress, not one who bites off more than he can chew. Видишь ли, мне нужен был вице-президент, который мог бы управлять конгрессом, а нет тот, кто откусывает больше, чем он может проглотить.
Under the supervision of the Chief, the Senior Operations/Support Officer will manage three mobile disarmament, demobilization and reintegration teams and ten State level teams. Под руководством начальника старший сотрудник по операциям/поддержке будет управлять З мобильными группами по разоружению, демобилизации и интеграции и 10 группами на уровне штатов.
The human resources management reforms were designed to streamline contractual arrangements, enabling the Organization to systematically manage staff across programmes and duty stations and to respond more effectively to new and increasingly complex mandates. Реформы управления людскими ресурсами были разработаны в целях оптимизации контрактной системы, которая позволила бы Организации системным образом управлять персоналом различных программ и мест службы, а также более эффективно выполнять новые и все более сложные мандаты.
In 2010, the Department of Relief and Social Services provided further support to community-based organizations by designing internal control policies and procedures to enable such organizations to manage the funds that they receive on the basis of best practices. В 2010 году Департамент по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг продолжил поддерживать общинные организации, разрабатывая внутренние директивы и процедуры контроля, позволяющие таким организациям управлять средствами, которые они получают, на основе примеров передового опыта.
Some delegates wondered how to manage trade and its place in the coherence and holistic global economic architecture to ensure that trade would contribute to job creation, enhanced productive capacities, and inclusive and sustainable development. Некоторые делегаты поинтересовались, как управлять торговлей и обеспечивать ей место в слаженной и целостной глобальной экономической архитектуре для того, чтобы торговля способствовала созданию рабочих мест, наращиванию производственного потенциала, а также инклюзивному и устойчивому развитию.
How to manage reforms, with a view to fostering a transition to a more sustainable development-friendly regime of international investment agreements, without unduly compromising on the security, predictability and stability required by foreign investors, was a key issue. Ключевое значение здесь имеет вопрос о том, как управлять реформами в целях содействия переходу к режиму международных инвестиционных соглашений, в большей мере благоприятствующему устойчивому развитию, без излишнего подрыва безопасности, предсказуемости и стабильности, которые требуются для иностранных инвесторов.
The restructuring of DPKO and the creation of DFS have continued to yield benefits to the capacity of the Organization to manage and sustain peacekeeping operations, as explained below: Структурная перестройка ДОПМ и создание ДПП по-прежнему положительно влияют на способность Организации управлять миротворческими операциями и поддерживать их, как показано ниже:
The mobility and career development framework now under consideration by Member States seeks to foster the skills and capacity of our staff and help the Organization to better manage our global workforce. Принципы мобильности и развития карьеры, которые в настоящее время рассматриваются государствами-членами, направлены на развитие навыков и потенциала наших сотрудников и помогают Организации лучше управлять нашими глобальными людскими ресурсами.
Many States have established registration processes in order for religious communities to be able to become legally recognized and benefit from legal and policy measures enabling them to manage their communal activities. Многие государства создали процедуры регистрации, с тем чтобы религиозные общины могли получать юридическое признание и извлекать пользу из юридических и политических мер, позволяющих им управлять своей общинной деятельностью.
Such beneficial effects of PPP are however far from guaranteed, and success largely depends on the capacities of private partners and public authorities to effectively manage partnerships, including by adequately designing, negotiating, implementing and monitoring the contractual relationships. Однако гарантий того, что ГЧП дадут подобные положительные результаты, не существует, а успех зависит главным образом от способности частных партнеров и государственных органов эффективно управлять партнерством, в том числе путем надлежащего выстраивания, обсуждения, реализации и мониторинга договорных отношений.
During the same period, UNOPS continued to manage its cash and ensured that any cash exceeding working capital needs, was duly handled within its portfolio of investments managed through the UNDP treasury. В течение того же периода ЮНОПС продолжало управлять своими денежными средствами и обеспечивать, чтобы любая сумма денежных средств, превышающая потребности в оборотном капитале, должным образом использовалась в рамках его портфеля инвестиций, который находится под управлением казначейства ПРООН.
To address the challenge of climate change, the resilience of grass-roots communities needed to be boosted by enabling them to anticipate and manage risks. Для решения проблемы изменения климата необходимо повышать жизнестойкость общин на низовом уровне, посредством создания для них возможностей предвидеть опасности и управлять рисками.
While more work is needed before the Administration can demonstrate that the risk response strategy is working and improving the Organization's ability to manage risks effectively, it is a major step forward and the current impetus should be maintained. Хотя многое еще предстоит сделать, прежде чем Администрация сможет продемонстрировать, что стратегия реагирования на риски работает и позволяет повысить способность Организации по эффективно управлять рисками, сделан важный шаг вперед, и нынешнюю динамику следует сохранить.
Are you sure she can manage it? Ты уверен, что она сможет им управлять?
A Programme Officer (P-4) will head the Field Support Team, manage the field teams in the states and develop the skills of national staff in supporting reintegration and peacebuilding programmes. Один сотрудник по программам (С4) будет руководить группой полевой поддержки, управлять работой полевых групп в штатах и развивать навыки национальных сотрудников, связанные с поддержкой программ реинтеграции и миростроительства.
We need to learn how to properly manage it, saving our export revenues and, most importantly, transforming our natural resources into sustainable economic growth that delivers maximum efficiency. Мы должны научиться правильно ими управлять, накапливая доходы от их продажи в казне, и самое главное - максимально эффективно трансформировать природные богатства нашей страны в устойчивый экономический рост.
Recognizing this, the United Nations brought resilience to the forefront of the humanitarian agenda in 2012 through closer collaboration between humanitarian and development agencies to manage risks and address the underlying vulnerabilities. Признавая этот факт, Организация Объединенных Наций добилась того, что в 2012 году обеспечение жизнестойкости вышло на первый план в ее гуманитарной повестке дня благодаря обеспечению более тесного сотрудничества между гуманитарными организациями и учреждениями по развитию, благодаря чему удается более эффективно управлять рисками и устранять факторы уязвимости.
The Committee welcomes the progress achieved in implementing Umoja and calls upon management to continue to identify and manage the key risks to the Umoja project achieving its objectives. Комитет с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в осуществлении проекта «Умоджа», и призывает руководство продолжать выявлять ключевые риски для достижения проектом «Умоджа» поставленных для него целей, а также управлять этими рисками.
We should also like to reiterate our determination to make those borders elastic and to manage them jointly, with the aim of achieving integration and linkages through common projects for which we shall make every endeavour to provide funding. Нам хотелось бы также вновь заявить о своей решимости установить на этой границе гибкий режим и управлять ею совместно, с тем чтобы обеспечить интеграцию и налаживание взаимосвязей посредством осуществления совместных проектов, к изысканию средств на финансирование которых нам следует приложить все возможные усилия.
Participants agreed that the end-state of a peacebuilding process is the establishment of national and local institutions that can effectively guide and manage a country's long-term trajectory towards peace and socio-economic development. Участники мероприятия согласились с тем, что конечным результатом процесса миростроительства является создание национальных и местных учреждений, способных эффективно руководить и управлять жизнью страны в долгосрочной перспективе в ее движении по пути мира и социально-экономического развития.