Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Управлять

Примеры в контексте "Manage - Управлять"

Примеры: Manage - Управлять
The Programme will strengthen the adaptive capacities of national partners, allowing them to anticipate potential change, plan for and adjust to disruptions, and manage risks - whether they be financial, economic, social, political, environmental, or a combination. Программа укрепит возможности национальных партнеров по адаптации к переменам, что позволит им предвидеть возможные изменения, осуществлять планирование и коррективы на случай возникновения перебоев и управлять факторами риска - будь то финансовые, экономические, социальные, политические и экологические риски или все эти риски вместе взятые.
It also allows recipient Governments to plan and manage the resources coming into their country, as well as empowering citizens and parliamentarians to hold their Governments and donors to account. В свою очередь, получающие помощь правительства в условиях транспарентности могут планировать и управлять поступающими в их страны ресурсами, а их граждане и парламентарии обретают более широкие возможности для привлечения к ответу своих правительств и доноров.
They were interested to know how UNFPA will manage corporate processes assessed as high audit risk, and handle the implementation of the inventory management policy, also given its importance for the global programme to enhance reproductive health commodity security. Они поинтересовались тем, как ЮНФПА будет управлять корпоративными процессами, относящимися к категории высокого аудиторского риска, и решать вопрос о внедрении системы управления закупками и запасами, учитывая также его важность для глобальной программы обеспечения населения средствами охраны репродуктивного здоровья.
The Constitution and Civil Code do not deny any individual in society the right to acquire, manage and dispose of property as the individual wishes. В Конституции и Гражданском кодексе не предусмотрен отказ кому-либо в праве приобретать, управлять и распоряжаться собственностью по собственному усмотрению.
The authorities aimed to manage migratory flows pragmatically and did not wish to go into details of ethnicity, which, incidentally, was often very difficult to establish. Органы власти стремятся управлять миграционными потоками прагматически и не хотят вдаваться в подробности, касающиеся этнической принадлежности, которую, как правило, очень трудно установить.
SAFIRE added that a large number of children were currently incarcerated, having been convicted as "children beyond control" on the grounds that they were difficult to manage. САФИРЕ добавила, что большое число детей в настоящее время заключено в тюрьмы, будучи осужденными как "дети с неконтролируемым поведением" на основании того, что ими было трудно управлять.
JS8 noted that Yemen, due to its location, has to manage a large number of refugees and passageway seekers from Africa to the Gulf and, more recently from several neighbouring countries. Авторы СП8 указали, что Йемен в силу своего местоположения вынужден управлять большими потоками беженцев и просителей убежища, направляющихся из Африки в страны Залива, а в последнее время - прибывающих из ряда соседних стран.
In this regard, he emphasized that with the proposed increase of focus on the use of national systems UNOPS may in the future manage smaller volumes of funds through implementation services while expanding its advisory role to governments in its focus areas. В этой связи он подчеркнул, что с учетом предполагаемого повышения внимания к использованию национальных систем ЮНОПС может в будущем управлять меньшими объемами средств через услуги по осуществлению при расширении его роли по консультированию правительств в области своей специализации.
Play and artistic expression would enable them to communicate, better understand their own feelings and thoughts, prevent or resolve psychosocial challenges and learn to manage relationships and conflicts through a natural, self-guided, self-healing process. Игры и художественные представления позволят им наладить общение, лучше понимать свои собственные чувства и мысли, предотвращать или решать психосоциальные проблемы и научиться управлять отношениями и конфликтами естественным, самостоятельным и самоисцеляющим образом.
Equally, it had become apparent that the authorities and civil society, which lacked technology, skills and tools, were ill-equipped and ill-prepared to manage situations of inter-ethnic tension and to take the appropriate measures. Также отмечается, что очевидными оказалась низкая способность власти и неготовность институтов гражданского общества, в условиях отсутствия технологий, навыков и инструментария, управлять межнациональными конфликтными ситуациями, а также принимать адекватные меры.
Facilitators should enable involvement, in particular with regard to the most disadvantaged and excluded, but should not dominate or excessively "manage" the discussion. Координаторы должны создавать условия для участия в процессе, в частности наиболее обездоленных и ущемленных групп, но не должны руководить или чрезмерно "управлять" дискуссией.
I thought: if you take me as a partner, I could manage the restaurant. если ты сделаешь меня партнёром, я мог бы управлять рестораном.
You know, I do realize that it's difficult for you to manage my nightclub, what with there not being an actual nightclub here. Я понимаю, что тебе трудно управлять моим ночным клубом, особенно, если он не функционирует.
Information on ODA spending and absorption must become a more useable tool in order for developing countries to plan and manage development programmes effectively, to deliver services where they are needed most and to hold providers accountable for agreed targets. Информация о расходовании и освоении ОПР должна стать для развивающихся стран более практичным инструментом, который позволит им эффективно планировать программы развития и управлять ими, оказывать услуги там, где они наиболее востребованы, и обеспечивать ответственность поставщиков за достижение согласованных целей.
It also upholds the right of wives to own property as their husbands do, and to manage their personal property freely. То же касается и права женщин иметь, так же как и ее супруг, свое собственное имущество и свободно управлять этим имуществом.
You know, why don't you just leave me be and go and manage your witch? Ты знаешь, почему бы тебе не оставить меня в покое и пойти управлять твоей ведьмой?
Moreover, the Division created a collaborative web-based platform allowing each panel of experts to securely manage its own information and to promote working-level communication across panels in the fields of arms, finance, aviation, customs and transport. Кроме того, Отдел создал совместную интернет-платформу, позволяющую каждой группе экспертов надежно управлять своей внутренней информацией и содействовать поддержанию с другими группами рабочих связей по вопросам вооружений, финансов, авиации, таможенных служб и транспорта.
It was one of the most striking phenomena to see to what extent the ruling power structure could manipulate manage and control not only the consciousness but also the subconscious and unconscious of the individuals. Это был поразительное явление наблюдать до какой степени правящая властная структура может манипулируя управлять и контролировать не только сознание, но и подсознательное и бессознательное каждого отдельного человека.
In the political sphere, since the Bonn Conference of 5 December 2011, the debate has focused on the best way to manage the country's political process. В политической сфере после проведения Боннской конференции 5 декабря 2011 года обсуждение было сосредоточено на вопросе о том, как наиболее эффективно управлять политическим процессом в стране.
How can one possibly manage or even understand international economic activity without taking into consideration the needs, interests and aspirations of multinational corporations? Разве можно управлять международной экономической деятельностью или пытаться разобраться в ее механизмах без учета нужд, интересов и устремлений многонациональных корпораций?
The Forestry Development Authority (FDA) does not have the ability to manage the forests, nor does it have the ability to account for all revenue and expenditures. Управление лесного хозяйства (УЛХ) не в состоянии управлять лесными ресурсами и не может учесть все поступления и расходы.
An immediate challenge is to map out the full range of options still available to policy makers to allow them to effectively manage the costs and benefits of hosting FDI in a way that is consistent with a wider set of development goals. Непосредственной задачей является составление полного перечня инструментов, которые по-прежнему имеются в распоряжении директивных органов и позволяют им эффективно управлять издержками и выгодами, связанными с размещением ПИИ, в соответствии с более широким кругом целей в области развития.
Partnerships to facilitate the modernization of organizations, including governmental agencies, making them more proactive and better able to manage higher risks. налаживание партнерства с целью облегчения процесса модернизации организаций, включая правительственные учреждения, с повышением степени их инициативности и усилением их способности управлять более значительными рисками.
During the electoral phase of the transition process, the main objective of MONUC will be to help ensure that conditions are in place to enable the newly elected Government to manage the country in a stable environment. На избирательном этапе переходного процесса главной целью МООНДРК будет оказание помощи в обеспечении условий для того, чтобы вновь избранное правительство могло управлять страной в стабильной обстановке.
CONAE is also the sole State agency with the competence to receive, design, execute, oversee, manage and administer space-related projects and undertakings. В то же время она является единственным государственным органом, полномочным рассматривать, разрабатывать, осуществлять, контролировать, управлять и осуществлять проекты и мероприятия в сфере космического пространства.