| But it also brought home to us clearly that we also cannot continue to manage Kosovo as a holding operation. | Мы также четко осознали, что мы не можем управлять Косово в рамках операции сдерживания. |
| It was important for LDCs, with the support of their development partners, to manage the current employment transition effectively. | Для НРС важно, при поддержке их партнеров по развитию, эффективно управлять нынешним процессом перехода в сфере занятости. |
| Improved data will improve our understanding of how marine ecosystems function and help us to manage them better. | Обновление данных улучшит наше понимание того, как функционируют морские экосистемы и поможет нам более оптимально управлять ими. |
| What we can do is grasp the growing need to manage globalization and act accordingly. | Мы можем лишь осознать растущую потребность управлять глобализацией и действовать соответствующим образом. |
| The Debt Management and Financial Analysis Programme has continued to help countries build their institutional capacity to manage their debt effectively. | В рамках программы управления долгом и анализа финансового положения странам продолжает оказываться содействие в расширении их институциональных возможностей эффективно управлять своим долгом. |
| In its decision 2003/8 of 2003, the Executive Board recommended that UNICEF continue to manage its liquidity in accordance with this policy. | В своем решении 2003/8, принятом в 2003 году, Исполнительный совет рекомендовал ЮНИСЕФ продолжать управлять своими ликвидными средствами в соответствии со своей нынешней политикой. |
| It is not enough for the United Nations to manage crises without making any real effort to settle disputes. | Для Организации Объединенных Наций недостаточно управлять кризисами, не предпринимая никаких реальных усилий по урегулированию споров. |
| They also have the right to administer and manage the household goods. | Они также имеют право управлять и распоряжаться домашней утварью. |
| It was therefore urgent to manage globalisation better and give it a human face. | Поэтому настоятельно необходимо более эффективно управлять процессом глобализации и придать ему "человеческое лицо". |
| At the same time, countries on the isthmus must manage resources with full transparency and accountability. | В то же время страны перешейка должны управлять своими ресурсами на основе принципов полной транспарентности и подотчетности. |
| Doubt was expressed over the ability of ESCWA and other developing countries to adopt and manage a free-flowing regime. | Высказывались сомнения относительно способности ЭСКЗА и других развивающихся стран ввести свободно плавающий курс и управлять этим режимом. |
| Globalization becomes unpredictable when we are not able to manage it. | Глобализация станет непредсказуемой, если мы не научимся ею управлять. |
| Today, we are more fragmented, and no country alone can manage globalization. | Сегодня мы более раздроблены, и ни одна страна не может самостоятельно управлять процессом глобализации. |
| The critical criterion for success in a world in rapid flux is the ability to manage change. | Важнейшим критерием успехов в быстро меняющемся мире является способность управлять процессом перемен. |
| Constraints clearly point to the need to establish and manage productive partnerships. | Такие проблемы явно свидетельствуют о необходимости устанавливать продуктивные партнерские связи и управлять ими. |
| It affected the reputation of the Organization and undermined its ability to manage financial resources. | Эта проблема наносит ущерб престижу Организации и ее способности управлять финансовыми ресурсами. |
| He stated that the ability of UNICEF to manage vaccine supply through improved long-term forecasting and stable funding was extremely important. | По его словам, крайне важна способность ЮНИСЕФ управлять поставками вакцин с помощью более точного долгосрочного прогнозирования и стабильного финансирования. |
| They are the field workers who help manage the natural resources that were once the cause of conflict. | Это полевые сотрудники, помогающие управлять природными ресурсами, которые когда-то были причиной конфликта. |
| The need to draw against the operational reserve impedes the ability of UNDP to manage its financial resources effectively. | Необходимость заимствования средств из оперативного резерва затрудняет возможности ПРООН эффективно управлять своими финансовыми ресурсами. |
| Risk involving prices and weather is more difficult to manage, but access to new mechanisms is improving. | Труднее управлять риском, связанным с ценами и погодными условиями, однако доступ к новым механизмам улучшается. |
| In some countries a single authority is mandated at the national level to manage all major publicly-owned ports. | В некоторых странах управлять всеми крупными государственными портами поручено на национальном уровне одному органу. |
| The Department must now evaluate its capability to manage risks and make adjustments to its existing processes to enhance its overall risk management expertise. | Департамент теперь должен произвести оценку своих возможностей управлять риском и откорректировать имеющиеся процедуры, чтобы улучшить свою общую методологию управления риском. |
| Private operators will equip infrastructure facilities and manage the transport services on a long-term lease or concession basis from the State. | Частные операторы будут обеспечивать объекты инфраструктуры оборудованием и управлять транспортными службами на основе предоставления государством долгосрочной аренды или концессии. |
| This small group must manage and attend to every aspect of peace operations, large and small. | Эта небольшая группа должна управлять и заниматься каждым аспектом больших и малых миротворческих операций. |
| Within UNICEF, the new information systems are enhancing access to timely information in order to manage cash more efficiently. | В рамках ЮНИСЕФ новые информационные системы расширяют возможности своевременного получения информации и позволяют более эффективно управлять денежной наличностью. |