Instead, these risks must be dealt with by fundamental changes - changes that will not make individuals more productive than machines, but will allow society to manage risks better and to redistribute them. |
Напротив, с этими угрозами нужно бороться кардинально - средствами, которые не станут делать людей более производительными, чем машины, но позволят обществу лучше управлять рисками и перераспределять их. |
We need to begin to manage this planet as if our life depended on it, because it does, it fundamentally does. |
Мы должны начать управлять этой планетой как если бы наша жизнь зависела от этого, а она зависит, серьезно зависит. |
The net result of this advance in quattro is the ability of the vehicle electronics to fully manage the vehicle dynamics in all traction situations, whether in cornering, acceleration, braking, snow or in any combination of these. |
Итогом этого усовершенствования системы quattro является способность электронных систем автомобиля в полной мере управлять динамическими характеристиками при любых вариациях качества сцепления колес с поверхностью, будь то прохождение поворота, ускорение, торможение или же любое сочетание таких маневров. |
There is, interestingly, a common thread running through all of these cases, as well as the 2008 crisis: financial sectors behaved badly and failed to assess creditworthiness and manage risk as they were supposed to do. |
Интересно, что во всех этих случаях есть общая нить, как и в кризисе 2008 года: финансовые секторы вели себя плохо и не смогли оценить кредитоспособность и управлять рисками, как это от них ожидалось. |
If things do worsen even more, the world, like it or not, must be prepared to manage - and even confront - a scenario in which the Kim dynasty, and with it the North Korean state, collapses. |
При еще большем ухудшении ситуации, мир, понравится ему это или нет, должен быть готов управлять и даже противостоять сценарию, при котором династия Ким и под ее управлением государство Северная Корея потерпят крах. |
If a country is so small that it cannot develop a tax administration effective enough to manage a fair system of progressive taxation, then a flat tax may make sense. |
Если страна настолько мала, что она не может развивать налоговое администрирование, достаточно эффективное, чтобы управлять справедливой системой прогрессивного налогообложения, то единый налог может иметь смысл. |
Can they manage the flow of information and ideas through the blogosphere as online activists open yet another front in their battle for free information? |
Смогут ли они управлять потоком информации и идей через блогосферу, когда онлайновые активисты откроют еще один фронт в своем сражении за свободную информацию? |
In 1994, the Banff-Bow Valley Study was mandated by Sheila Copps, the minister responsible for Parks Canada, to provide recommendations on how to better manage human use and development, and maintain ecological integrity. |
В 1994 году исследование Banff-Bow Valley Study было санкционировано Шейлой Коппс (en:Sheila Copps) - министром, ответственным за парки Канады, оно должно было предоставить рекомендации о том, как лучше управлять использованием и развитием парка, и поддерживать экологическую целостность. |
Combining this understanding with the best of Western business practices, our team is able to identify and make the most promising investments; restructure, develop and manage those companies; and create strategies for successful exits. |
Сочетая эти знания с лучшими западными бизнес-практиками, наша команда способна идентифицировать и совершить самые многообещающие инвестиции; реструктуризировать, развивать и управлять этими компаниями; создать стратегии для успешного выхода. |
Security management increased in importance, particularly at the field level, so as to ensure that all offices are prepared, equipped, and ready to manage security risks. |
Возросло значение управления безопасностью особенно на местах в связи с необходимостью обеспечения того, чтобы все отделения были готовы, имели средства и возможности управлять рисками в области безопасности. |
I can manage quite happily with a house full of 10-year-old Time Masters, so I think I can perfectly deal with the adult version. |
Я легко могу управлять домом, где полно 10-летних Повелителей Времени, так что я легко могу справиться со взрослой версией. |
You answer to me from now on, and I'll let you manage the business from here. |
А теперь ответь мне, и я позволю тебе управлять здесь бизнесом |
We need to better understand, but we also need to start to manage and protect. |
Мы должны изучить и понять, что пора начать этот процесс и научиться управлять им. |
Moreover, financial innovation and globalization allow markets to spread risk more effectively than ever before, placing it in the hands of those who can best manage it. |
Более того, финансовые инновации и глобализация позволяют рынкам распределять риски более эффективно, чем когда-либо до этого, отдавая их в руки тех, кто может лучше ими управлять. |
Community capacity to initiate and manage the process will develop through learning-by-doing, with the aim of using all resources, including the community's own, to achieve effective and sustainable results. |
Возможности общин закладывать начало этому процессу и управлять им будут расширяться в процессе практического обучения в целях использования всех ресурсов, включая и собственные ресурсы общины, для достижения эффективных и устойчивых результатов. |
And within each robot, you have to think about the interplay of sensing, communication, computation - and this network then becomes quite difficult to control and manage. |
И для каждого робота вам нужно продумать восприятие, коммуникацию и вычисления, и этим всем становится сложно управлять. |
Well, you're telling me you can't manage them from ten blocks away? |
Ты хочешь сказать, что не можешь управлять ими за десять кварталов отсюда? |
(b) To manage human settlements of all sizes better, and to arrest the social and physical deterioration of the human environment; |
Ь) более эффективно управлять населенными пунктами всех размеров и остановить социальную и физическую деградацию окружающей человека среды; |
Further work in the area of commodity price risk management should focus on policy makers, in particular from central banks and ministries of finance, who could implement the practical policies that would allow the private sector to manage their risks to the extent possible. |
В фокус дальнейшей работы, связанной с управлением ценовыми рисками в секторе сырьевых товаров, следует поставить представителей директивных органов, и в частности сотрудников центральных банков и министерств финансов, способных осуществлять практические меры политики, благодаря которым частный сектор будет в меру своих возможностей управлять своими рисками. |
The Council should effectively manage all its subsidiary mechanisms, including the functional and regional commissions as well as expert bodies, redistributing the work among them in areas of shared responsibilities when necessary. |
Совет должен эффективно управлять всеми вспомогательными механизмами, включая функциональные и региональные комиссии, а также экспертные органы, перераспределяя между ними при необходимости работу по общим для них вопросам. |
Part of the problem was a lack of cooperation among States, which had ignored the fact that the right to fish was conditional and accompanied by the duty to manage and conserve the resources for present and future generations. |
Часть проблемы состоит в недостатке сотрудничества между государствами, которые игнорировали тот факт, что право на рыбный промысел является обусловленным и сопровождается обязанностью управлять ресурсами и сохранять их в интересах нынешнего и будущего поколений. |
In sum, the Secretary-General has given us a useful description of the activities of the Organization and the challenges that it faces - in particular, the need to adapt our approaches to development so as to manage better the situation we face. |
Короче говоря, Генеральный секретарь дал нам полезное описание деятельности Организации и задач, стоящих перед ней, в частности необходимости адаптации наших подходов к развитию таким образом, чтобы лучше управлять ситуацией, в которой мы сейчас находимся. |
The implementation of those recommendations would allow the United Nations to adapt itself to the new circumstances of peace-keeping operations and to manage them with the human and financial resources at its disposal as economically as possible. |
Реализация этих рекомендаций позволила бы Организации Объединенных Наций адаптироваться к новым аспектам операций по поддержанию мира и управлять операциями таким образом, чтобы имеющиеся в ее распоряжении людские и финансовые ресурсы использовались с точки зрения затрат с наибольшей эффективностью. |
The primary objective is to build, over the long term, a critical mass of professional African policy analysts and economic managers who will be able to manage the development process better and develop both data and information. |
Главная цель состоит в том, чтобы в долгосрочной перспективе накопить в Африке критическую массу профессиональных работников в области анализа политики и управления экономикой, которые были бы в состоянии лучше управлять процессом развития и накапливать данные и собирать информацию. |
Thus, it is our duty as a nation to manage the Canal wisely and to use in the best possible way the areas that revert to us. |
Таким образом, мы как народ обязаны управлять каналом мудро и использовать переходящие к нам территории наилучшим образом. |