Upgrading their activities has helped them not only grow faster but also better manage the cyclical nature of the automotive industry and survive recessions. |
Совершенствование их деятельности помогло им не только быстрее расти, но и лучше управлять циклическим характером работы автомобилестроительной отрасли и не так болезненно переживать спады. |
Finally, the present trend to reinforce the capacity of regional organizations to effectively manage peace operations should be encourages, as the UN is doing in Darfur. |
Наконец, следует поощрять - как это делает Организация Объединенных Наций в Дарфуре - нынешнюю тенденцию к укреплению возможностей региональных организаций эффективно управлять миротворческими операциями. |
Another area requiring serious attention is strengthening the Government's sovereignty, including its ability to effectively manage the country's natural resources and provide basic services to the population. |
Еще одной областью, требующей серьезного внимания, является укрепление суверенитета правительства, в том числе его возможностей эффективно управлять национальными природными ресурсами и предоставлять базовые услуги населению. |
A reduced number of people reporting directly to the Secretary-General will to enable him or her to manage at the level of strategy and policy. |
Сокращение числа лиц, непосредственно подчиняющихся Генеральному секретарю, позволит ему или ей управлять на стратегическом и директивном уровнях. |
The Special Representative of the Secretary-General is expected not only to provide the political and strategic leadership of the mission but also to manage large multidimensional operations. |
От Специального представителя Генерального секретаря ожидают, что он должен не только обеспечивать политическое и стратегическое руководство миссией, но и управлять крупными многофункциональными операциями. |
He now believes, however, that, with the assistance of an external financial controller, the FDA staff should be given the opportunity to manage the finances. |
Однако теперь он считает, что при содействии внешнего финансового контролера сотрудникам Управлению лесного хозяйства следует предоставить возможность самим управлять финансами. |
GVCs have been facilitated by a reduction in transport costs, organizational changes and rapid diffusion of communication technologies that enable firms to distribute specific activities to, and manage, affiliates and partners abroad. |
Развитие ГПСЦ облегчается в результате снижения транспортных издержек, организационных преобразований и быстрого распространения коммуникационных технологий, которые позволяют фирмам расширять конкретную деятельность на уровне филиалов и партнеров за рубежом и управлять ею. |
A new online platform has been deployed to strengthen the ability of the community to collaborate using modern Web-based tools, to network and to manage the pieces of knowledge and information gathered. |
Создана онлайновая платформа для укрепления способности сообщества осуществлять взаимодействие, используя сетевой инструментарий, систематизировать полученные знания и информацию и управлять ими. |
The imperative was to find ways to provide and manage basic services for all those who had chosen to live in such locations. |
Насущно необходимо найти способы обеспечения всех, кто предпочитает жить в таких местах, элементарными коммунальными услугами и должным образом управлять последними. |
This makes it easier to manage the resources available for the implementation of the Convention by ensuring that they are channelled rationally and to best effect. |
Такое сотрудничество позволяет лучше управлять имеющимися ресурсами, которые выделяются на осуществление КБО, за счет обеспечения их рационального и оптимального доведения до адресатов. |
The overall objective is to provide organizational ICT systems and infrastructure which allow UNICEF to manage, share and utilize information in support of the MTSP targets and processes. |
Общая цель состоит в том, чтобы разработать такие организационные системы и инфраструктуры ИКТ, которые позволят ЮНИСЕФ управлять и обмениваться информацией, а также использовать ее для оказания поддержки целям и процессам ССП. |
In some reports, however, it is noted that poor financial returns from forests can threaten the capacity to manage them in regard to other benefits. |
Однако в некоторых докладах отмечается, что низкая финансовая отдача от лесных ресурсов может поставить под угрозу возможности управлять ими в целях получения других выгод. |
The financial health of the United Nations depended on both its capacity to manage its resources and the payment of assessments by Member States. |
Финансовое здоровье Организации Объединенных Наций зависит как от ее способности управлять ее ресурсами, так и от поступления взносов государств-членов. |
This training makes it possible for the office bearers of the WCOs to manage the WCO affairs including financial management of WCO resources. |
Такое обучение дает им возможность управлять делами ЖОО, осуществляя в том числе управление финансовыми ресурсами организации. |
The Emergency Relief Coordinator will continue to manage the Fund at the operational level under the overall authority and direction of the Secretary-General and according to the proposed guidance structure. |
Координатор чрезвычайной помощи будет продолжать управлять Фондом на оперативном уровне под общим руководством и контролем Генерального секретаря и в соответствии с предложенной административной структурой. |
The trauma of conflict and the circumstances leading to it are likely to have eroded the capacities of national actors to guide and manage complex post-conflict transitions. |
Травматические последствия конфликтов и вызвавшие их обстоятельства подрывают, как правило, способность национальных сторон управлять сложными постконфликтными переходными процессами и контролировать их. |
The Gabonese delegation believed it was important to manage the escalation of extra-budgetary funding in order to respect the multilateral nature of the Organization. |
Делегация Габона считает, что ростом внебюджетных ресурсов необходимо управлять так, чтобы многосторонний характер Организации сохранялся. |
The substantial growth in the number of authorized military and civilian police personnel directly affected the ability and capacity of all concerned offices in the Secretariat to support and manage peacekeeping operations. |
Значительный рост санкционированной численности военнослужащих и персонала гражданской полиции непосредственно сказывается на способности и потенциале всех соответствующих подразделений Секретариата оказывать поддержку и управлять операциями по поддержанию мира. |
In this world, we need the United Nations to manage change, rather than lag behind. |
В этом мире нам нужна Организация Объединенных Наций для того, чтобы управлять изменениями, а не тащиться позади. |
An equitable and rule-based regime must be devised to manage global trade, investment flows, technology transfers and the movement of services. |
Следует разработать справедливый и основанный на правилах режим, позволяющий управлять мировой торговлей, инвестиционными потоками, передачей технологии и движением услуг. |
It is obvious that individual countries without bilateral, regional or international cooperation will not be able to manage this phenomenon appropriately or move in the right direction. |
Очевидно, что без двустороннего, регионального или международного сотрудничества отдельные страны не смогут должным образом управлять этим явлением или двигаться в верном направлении. |
The major challenge is to manage the whole fulfilment system in a way that meets customer expectations while controlling inventory and transportation costs. |
Основная задача заключается в том, чтобы управлять системой его выполнения, в целом, таким образом, чтобы удовлетворить ожидания потребителя, контролируя при этом товарные запасы и транспортные расходы. |
When a community obtained land rights, a village council was required to be set up by the Ministry of Amerindian Affairs to manage the land in question. |
Если та или иная община получает земельные права, то министр по делам индейцев обязан учредить деревенский совет, которому поручается управлять земельными ресурсами. |
The capacity of the census agency to manage complex and sophisticated systems development processes. |
с) способность переписной организации управлять сложными и современными процессами разработки систем. |
The Department had found that it must implement an integrated team approach within a robust organizational framework to manage its large, decentralized staff. |
В Департаменте есть понимание того, что он должен применять комплексный групповой подход в рамках прочной организационной структуры, которая позволяет управлять большим децентрализованным персоналом. |