Adaptation is about forms of development in which the capacity to manage risk determines progress. |
Адаптация заключается в изыскании таких форм развития, прогресс в которых определяется способностью управлять риском. |
Financial literacy helps clients to better manage risks and utilize financial services, enhancing the contribution of finance to poverty eradication. |
Грамотные в финансовом отношении клиенты способны лучше управлять рисками и использовать финансовые услуги, тем самым повышая вклад финансовой системы в дело борьбы за искоренение нищеты. |
How can regulatory authorities optimally manage risks internal to their own organizations? |
Как регулирующие органы могут оптимально управлять рисками, которые являются внутренними для их собственных организаций? |
The programme takes into account the differing needs of women and men, girls and boys in order to improve outcomes and manage risks. |
Программа учитывает отличающиеся потребности женщин и мужчин, девочек и мальчиков, с тем чтобы улучшать достигнутые результаты и управлять рисками. |
Von Bertalanffy's (1968) systems approach would help to manage possible policy solutions involving several stakeholders. |
Системный подход фон Берталанфи (1968 год) помог бы управлять возможными политическими решениями, затрагивающими несколько заинтересованных сторон. |
The ability of farmers to manage risk has resilience to climate change, and to break the poverty cycle relies on knowledge. |
Способность фермеров управлять рисками устойчива к изменению климата, а возможность вырваться из круга нищеты зависит от знаний. |
As of October 2009, UNOPS began to manage property, plant and equipment using the Atlas assets module. |
С октября 2009 года ЮНОПС начало управлять имуществом, производственными фондами и оборудованием с использованием модуля основных фондов системы «Атлас». |
An attempt is being made to manage imports in such a way as to protect and promote such domestic production activities. |
Делается попытка управлять импортом таким образом, чтобы защищать и поощрять соответствующие виды внутренней производственной деятельности. |
Librarians would like a way to manage them alongside other publications. |
Библиотечные работники хотели бы иметь возможность управлять ими наряду с другими публикациями. |
The archives unit would manage both Tribunals' archives and the records of the mechanism. |
Одна группа будет управлять архивами обоих Трибуналов и документацией механизма. |
This could potentially constrain DC ability to manage and control capital flows to protect themselves from the excessive financial volatility while sensible capital account management has gained increased acceptability. |
В принципе это может ограничить способность РС управлять потоками капиталов и контролировать их для защиты себя от чрезмерной финансовой неустойчивости, хотя разумное управление счетом операций с капиталом все чаще признается приемлемым. |
It is anticipated that this new system will allow the secretariat to manage its accounts and prepare financial statements in the euro currency. |
Предполагается, что эта новая система позволит секретариату управлять своими счетами и подготавливать финансовые отчеты в евро. |
It is necessary to develop international guidance on how to better manage such flows. |
Необходимо разработать международное руководство по вопросу о том, как наиболее эффективно управлять такими потоками. |
The draft general comment should not be understood to mean that independent editors must be hired to manage State-owned printing offices. |
Проект замечания общего порядка не должен создавать впечатления, что управлять государственными типографиями должны нанятые независимые редакторы. |
The survey and other feedback and performance metrics had indicated demonstrable improvements in the Organization's capacity to manage and sustain peacekeeping operations. |
Этот обзор и другая служебная информация, а также итоговые показатели деятельности продемонстрировали заметное укрепление способности Организации управлять операциями в пользу мира и поддерживать их. |
Programme managers throughout the Organization will need to adapt to this new reality and manage their resources more proactively. |
Руководители программ по всей Организации должны будут адаптироваться к этой новой реальности и более инициативно управлять своими ресурсами. |
UNDP is committed to proactively and systematically identify and manage risks that can impede the achievement of results. |
ПРООН стремится заранее и систематически выявлять риски, способные воспрепятствовать достижению результатов, и управлять ими. |
In this regard, women have the autonomy to manage their personal affairs, regardless of their marital status. |
В этом отношении женщины обладают правом самостоятельно управлять своими личными делами, независимо от своего семейного положения. |
The Division for Oversight Services solely performs, manages, or authorizes others to perform or manage independent oversight services. |
Отдел служб надзора самостоятельно выполняет, управляет или уполномочивает других выполнять независимые надзорные функции или управлять ими. |
This group of functions allows municipalities to manage back and front end personnel autonomously. |
Эта группа функций позволяет муниципалитетам автономно управлять работой персонала оперативного и функционального звеньев. |
It is imperative that we manage these transformations judiciously and with pragmatism. |
Настоятельно необходимо благоразумно и прагматично управлять происходящими преобразованиями. |
Water is very scarce and extremely expensive for us to manage due to the geological formation and geography of the Maldives archipelago. |
Мы имеем очень ограниченные и крайне дорогие запасы воды, которыми нам трудно управлять вследствие геологии и географии Мальдивского архипелага. |
Developing countries need to manage prudently public financing to avoid deepening of public debt and possibly impacting private investment. |
Развивающимся странам необходимо рационально управлять государственным финансированием во избежание нарастания государственного долга и, возможно, воздействия на частные инвестиции. |
They would also need to properly manage their assets, enhance existing capital markets and introduce flexibility in their exchange rate regime. |
Кроме того, они должны эффективно управлять своими активами, развивать свои рынки капитала и повысить гибкость валютного курса. |
To manage organizational risk, financial disclosure statements are assessed for conflict of interest. |
Для того чтобы управлять организационным риском, декларации о доходах и финансовых активах анализируются с точки зрения возможного конфликта интересов. |