We could still sell to Kroehner and both manage Fisher Sons. |
Мы можем продать фирму, но продолжать управлять ею. |
In order to manage international migration in a responsible and constructive way, it was important to make practical use of the international instruments for migrant protection. |
Чтобы ответственно и конструктивно управлять процессом международной миграции, важно осуществлять на практике международные документы по защите мигрантов. |
Each of the spouses is entitled to use, obtain benefits and manage his/her own property. |
Каждый из супругов вправе использовать его/ее личную собственность, управлять ею и извлекать выгоду. |
Dude, I manage a Structure. |
Чувак, я могу управлять структурой. |
One on each side of the forest helping manage this thing. |
По одной с каждой стороны леса, чтобы управлять потоком. |
The good news is that there are ways to manage it. |
Хорошие новости - это что есть способ управлять этим. |
You will study agriculture and manage this farm. |
Ты будешь изучать агрономию и управлять этой фермой. |
Become an engineer, manage the farm to stay here and get married to Birgül. |
Стать инженером, управлять фермой остаться здесь и жениться на Биргуль. |
But he also knows how to manage the business. |
Он так же знает как управлять делами. |
Now, while I'm gone, I need you to manage my fantasy basketball team. |
Теперь, когда я уйду ты мне нужна, чтобы управлять моей воображаемой баскетбольной командой. |
You'll be rated on your ability to diagnose, manage treatment, handle the unexpected... |
Мы будем оценивать ваши способности диагностировать, управлять лечением, справляться с неожиданным... |
I want to manage his campaign. |
Я хочу, управлять его кампанией. |
It will be crucial to develop an appropriate set of initiatives that reinforces the ability of individuals and communities to manage this transition to a more sustainable future. |
Необходимо разработать соответствующий комплекс инициатив, призванных обеспечить укрепление способности населения и общества управлять таким переходом к более устойчивому будущему. |
In general terms, implementing an emergency framework enhances the ability of organizations to manage the risks of potentially disruptive events through anticipation, prevention, protection, mitigation, response and recovery. |
В целом внедрение системы обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям повышает способность организаций управлять рисками потенциально деструктивных инцидентов на основе прогнозирования, предупреждения, защиты, ослабления, реагирования и восстановления. |
A strategic review is under way to explore various options on how to best manage the database with the currently limited capacity. |
В настоящее время проводится стратегический обзор для изучения различных вариантов того, как наилучшим образом управлять базой данных при нынешних ограниченных возможностях. |
The Transport Unit will manage the vehicle fleet and service contracts, as well as the spare parts inventory. |
Транспортная группа будет управлять эксплуатацией парка автотранспортных средств и осуществлением контрактов на обслуживание, а также хранением запасных частей. |
One Reporting Officer/ Information Analyst (P-3) will manage the Centre, establish a round-the-clock on-call roster and ensure the timely dissemination of special incident reports and alerts. |
Один сотрудник по вопросам отчетности/анализу информации (С-З) будет управлять работой центра, составлять дежурный список для вызова сотрудников на круглосуточной основе и обеспечивать оперативную рассылку специальных сообщений об инцидентах и предупреждений. |
Stressing the importance of proceeding in that regard, the Assembly decided that the Global Service Centre at Brindisi would configure and manage global service packages. |
Подчеркнув важное значение продвижения вперед в этом направлении, Ассамблея постановила, что Глобальный центр обслуживания в Бриндизи будет определять конфигурацию глобальных пакетов услуг и управлять ими. |
The Committee has approved a field level implementation plan and will continue to monitor and manage the roll-out of the plan over the next year. |
Комитет утвердил план работы на местном уровне и будет продолжать наблюдать за его постепенным осуществлением и управлять этим процессом в течение следующего года. |
Standardization within a company (how to organize and manage standardization at a company level). |
Стандартизация внутри компании (как организовать стандартизацию и управлять ею на уровне компании). |
Central America has extraordinary natural and cultural resources, which it has learned to manage sustainably for tourism in many cases. |
Центральная Америка обладает колоссальными природными и культурными ресурсами и во многих случаях она научилась рационально управлять этими ресурсами в интересах туризма. |
In addition to providing authorities more time and distance in which to manage cargo entering the United States, CBP, ICE-HSI, and various regulatory and law enforcement agencies apply significant resources to manage the risk associated with WMD related materials leaving the United States. |
В дополнение к обеспечению возможностей для более заблаговременного и удаленного управления грузами, прибывающими в Соединенные Штаты, ТПА, ИТК-РНБ и различные регламентирующие и правоохранительные агентства прилагают значительные усилия к тому, чтобы управлять рисками, связанными с вывозом ОМУ из Соединенных Штатов. |
In order to manage the Secretariat's workforce in an integrated manner, there is a need to generate and manage information from many sources other than the new ERP system or the Integrated Management Information System. |
Для того чтобы управлять людскими ресурсами Секретариата комплексным образом, необходимо собирать и обрабатывать информацию из многих источников помимо новой системы планирования общеорганизационных ресурсов и нынешней комплексной системы управленческой информации. |
Several delegations agreed with the Executive Director that UNFPA needed to manage the implementation of the budget with a long-term view in mind but asked what contingency measures the Fund had in place to manage the income gap, should income fall short of the estimated levels. |
Несколько делегаций согласились с Директором-исполнителем в том, что ЮНФПА должен управлять исполнением бюджета с учетом долгосрочной перспективы, однако спрашивали, какие чрезвычайные меры имеются в распоряжении Фонда для решения проблем, связанных с поступлениями, если эти поступления будут ниже прогнозируемого уровня. |
Insofar as they help poor men and women manage trade-offs between meeting their immediate needs and securing future livelihoods, social protection measures also encourage capital accumulation and investment, ease access to credit and help households manage risk. |
Меры социальной защиты в той мере, в какой они помогают живущим в нищете мужчинам и женщинам балансировать между удовлетворением своих насущных потребностей и обеспечением средств к существованию на будущее, также способствуют накоплению и инвестированию капитала, облегчают доступ к кредитам и помогают домохозяйствам управлять рисками. |