Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Управлять

Примеры в контексте "Manage - Управлять"

Примеры: Manage - Управлять
you also have to hire other employees to manage those employees and to enforce the goals of the institution and so forth. Вам придется нанять других работников, которые будут управлять ими, воплощать в жизнь цели организации, и так далее.
Respond to requests and queries submitted by administrators of registries and STLs (by e-mail, telephone and facsimile) and manage the resolution of problems; с) отвечать на просьбы и запросы администраторов реестров и ВРЖО (по электронной почте, телефону и факсу) и управлять процессом урегулирования проблем;
In response, the Administration has increased its training effort and established a training academy to train 50 experts to help to embed the new ways of working and equip staff with the capability to manage the new business processes. В ответ администрация активизировала деятельность по профессиональной подготовке и создала академию профессиональной подготовки для обучения 50 экспертов в целях оказания содействия внедрению новых способов работы и обучения сотрудников, с тем чтобы они могли управлять новыми рабочими процессами.
We play it, we'll create it, we'll manage it Мы, кто ее играет, хотим создавать ее и управлять ею!
Local authorities, acting within the limits of the law, are to be able to regulate and manage a substantial share of public affairs under their own responsibility in the interests of the local population. Более широкое понятие местного самоуправления подразумевает право и реальную способность органов местного самоуправления регламентировать значительную часть публичных дел и управлять ею, действуя в рамках закона, под свою ответственность и в интересах местного населения.
It will manage the networks of office automation for organizational units of the United Nations at Vienna, including the programme of replacement of office automation equipment, and will provide central network administration and specialized end-user support for software applications on personal computer and the local area network. Она будет управлять сетями автоматизации делопроизводства в организационных подразделениях Организации Объединенных Наций в Вене, включая программу замены оборудования для автоматизации делопроизводства, и будет управлять центральной сетью и обеспечивать конечных пользователей специализированным программными продуктами для персональных компьютеров и локальной сети.
She also retains her given name and her family name, and she is free to manage and dispose of her finances, to conclude contracts and to take loans, as well as to conduct any legal transaction. Они также сохраняют свои фамилию и имя, могут свободно управлять и распоряжаться своими финансами, заключать договоры и получать кредиты, а также совершать любые законные сделки.
The Board considers that, in appropriate projects, the Programme could do more to encourage national execution, for example, by assessing government capacity and willingness to manage the project concerned and by focusing projects on government capacities where they are assessed as weak. Комиссия считает, что в соответствующих проектах Программа могла бы сделать больше для поощрения применения принципа национального исполнения, например, путем оценки возможностей и готовности правительства управлять соответствующими проектами и сосредоточения проектов на усиление возможностей правительства в тех случаях, когда они оцениваются как недостаточные.
Owing to a lack of staff resources, the Department of Peacekeeping Operations has not been able to manage peacekeeping operations effectively and, in some cases, has limited its efforts to provide an adequate crisis response. Из-за нехватки кадровых ресурсов Департамент операций по поддержанию мира не может эффективно управлять операциями по поддержанию мира, а в некоторых случаях был вынужден ограничить свои усилия по надлежащему реагированию в случае кризисов.
We have made a strong plea that others should learn from that, as we did in Sierra Leone and as we try to do in Liberia and other countries, and be very cautious about having a system in New York that thinks it must manage the situation. Мы настоятельно призвали других воспользоваться этим опытом, как мы это делали в Сьерра-Леоне и как мы пытаемся делать это в Либерии и других странах, и с большой осторожностью относились к тому, что в Нью-Йорке имеется структура, которая считает, что она должна управлять ситуацией.
It must manage its resources even better so that they can be used as much as possible for peacekeeping and for development projects in all of the poor countries, the countries in transition and the developing countries. Она должна еще лучше управлять своими ресурсами для того, чтобы они могли в максимально возможной степени использоваться на цели поддержания мира и на осуществление проектов развития во всех бедных странах, в странах с переходной экономкой и в развивающихся странах.
It would also contribute to the increased efficiency of the programmes supported by the United Nations through reduced administrative costs and by expanding opportunities for the United Nations to manage key services jointly. Это будет также способствовать повышению эффективности программ, осуществляемых при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, посредством уменьшения административных расходов и расширения для Организации Объединенных Наций возможности совместно управлять ключевыми службами.
The Committee recommended that the General Assembly further consider the proposed changes to the biennial programme plan and priorities in respect of programme 4, Peacekeeping operations in the light of General Assembly resolution 61/279 on strengthening the capacity of the United Nations to manage and sustain peace operations. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее продолжить рассмотрение предлагаемых изменений к программе 4 «Операции по поддержанию мира» двухгодичного плана по программам и приоритетов с учетом резолюции 61/279 Генеральной Ассамблеи об укреплении способности Организации Объединенных Наций управлять операциями в пользу мира и поддерживать их.
Enhancements to UNICEF financial management systems, together with increased Government and National Committee support, will enhance the ability of UNICEF to manage cash resources even more effectively, thereby making the establishment of a funded operational reserve unwarranted at this time. I. Introduction Совершенствование систем финансового управления ЮНИСЕФ наряду с расширением поддержки со стороны правительств и Национальных комитетов укрепит возможности ЮНИСЕФ еще более эффективно управлять наличными средствами, тем самым делая нецелесообразным создание в данный момент финансируемого оперативного резерва.
[RID] "Infrastructure manager" means any private or public enterprise authorized | to manage a rail infrastructure and any authority that manages a rail infrastructure]. | [МПОГ] "Управляющий инфраструктурой" означает любое частное или государственное предприятие, уполномоченное управлять железнодорожной инфраструктурой, или любой орган, управляющий железнодорожной инфраструктурой].
Under the Constitution, every religious denomination had the right to manage its own affairs, to own, acquire and administer property, and to maintain institutions for religious or charitable purposes as well as educational institutions. В соответствии с Конституцией каждая религиозная конфессия имеет право управлять своими собственными делами, иметь собственность, владеть ею, приобретать ее и управлять ею и иметь институты для религиозных или благотворительных целей, а также образовательные учреждения.
As contemporary authoritarian regimes learn how to manage and engineer information flows, we must understand that promoting and protecting free speech in places like China and Russia is not a simple matter of "tearing down the wall." По мере того, как современные авторитарные режимы учатся управлять потоками информации и создавать их, мы должны понять, что поддежка и защита свободы слова в таких местах, как Китай и Россия, это не просто вопрос "разрушения стены".
In order to achieve better integration in the world economy, countries must have solid macroeconomic policies; they must devise effective legal and political frameworks; their physical, material and human infrastructures must be up to the task; and they must carefully manage their economies. В целях обеспечения лучшей интеграции в мировую экономику страны должны проводить твердую макроэкономическую политику; они должны разработать действующие юридические и политические рамки; их физические, материальные и гуманитарные инфраструктуры должны отвечать стоящим перед ними задачам; и они должны продуманно управлять своей экономикой.
The company, it was announced, would manage the Motorway for 30 years and the Government would pay an annual toll based on the number of vehicles that used the motorway. Было объявлено, что консорциум будет управлять этой автомагистралью в течение 30 лет, а правительство будет вносить ежегодные платежи на основе учета количества автомобилей, пользовавшихся автомагистралью.
Through its Capacity Building in Migration Management programmes, IOM provides technical assistance and advice to Governments in order to address simultaneously policy, legislative, regulatory, management and operational systems that can strengthen Governments' capacity to manage migration more effectively. В рамках своих программ создания потенциала в сфере управления миграционным процессом МОМ оказывает правительствам техническую и консультативную помощь, с тем чтобы они могли одновременно уделять внимание политическим, законодательным, регулятивным, управленческим и оперативным системам, которые могут укрепить способность правительств более эффективно управлять миграционным процессом.
Differences between riparian countries, in terms of socio-economic development, capacity to manage water resources, infrastructure, political orientation and institutional as well as legal contexts, represent challenges to effective and coordinated development as well as to the joint management and protection of transboundary water resources. Различия между прибрежными странами - в плане социально-экономического развития, способности управлять водными ресурсами, инфраструктуры, политической ориентации, институциональной структуры и правового контекста - могут представлять проблемы для обеспечения эффективного и скоординированного развития, а также совместного управления трансграничными водными ресурсами и их защиты.
They would manage the security system to address the security and safety needs of international and area staff, and lead a team of local security officers and security guards to secure premises and assets. Они будут управлять системой безопасности с целью удовлетворения потребностей в безопасности и охране международных и местных сотрудников, а также руководить группой местных сотрудников по вопросам безопасности и охранников, занимающихся охраной помещений и имущества.
Freedom from discrimination in the enjoyment of property ownership is mentioned specifically in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which reiterates the equal rights of husband and wife to own, acquire, manage, administer, enjoy and dispose of property. Свобода от дискриминации в вопросах владения имуществом особо закреплена в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая подтверждает одинаковые права мужа и жены владеть собственностью, приобретать ее, распоряжаться, управлять, пользоваться ею и продавать такую собственность.
The new resource and long-term financing policies adopted by WFP are designed, in part, to reflect that reality in a way that maximizes the opportunity for donors to support WFP activities and for WFP to manage them. Цель новой политики МПП в области ресурсов и долгосрочного финансирования состоит, в частности, в том, чтобы обеспечить учет реальной обстановки и тем самым расширить возможности для поддержки донорами деятельности МПП, а также в том, чтобы обеспечить МПП возможность управлять этими ресурсами.
The incumbent will manage and direct the UNODC cybercrime programme in the light of the additional mandates on cybercrime which have resulted from the Congress on the Prevention of Crime and which will be further substantiated through the upcoming sessions of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. Сотрудник на этой должности будет руководить и управлять программой ЮНОДК по борьбе с киберпреступностью с учетом дополнительных мандатов в отношении киберпреступности, которые были выработаны на Конгрессе по предупреждению преступности и которые получат дополнительную аргументацию на предстоящих сессиях Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию.