He further stated that for audit firms to effectively manage risks, they must attract, retain and deploy highly skilled accountants and auditors. |
По его мнению, для того чтобы аудиторские компании могли эффективно управлять рисками, они должны привлекать, удерживать и использовать высококвалифицированных бухгалтеров и аудиторов. |
Women had the right to own and manage businesses, and men and women were guaranteed equal pay for equal work. |
Женщины имеют право владеть и управлять компаниями, и мужчинам и женщинам гарантируется право на равную оплату за труд равной ценности. |
It was crucial for countries to manage such capital inflows and volatility while taking advantage of the favourable conditions in international financial markets. |
Крайне важно, чтобы страны могли управлять таким притоком капитала и такой нестабильностью, пользуясь при этом благоприятными условиями на международных финансовых рынках. |
By tapping into the experiences of other subregional organizations, SPECA members strengthened their capacities to address regional economic integration and to manage water and energy. |
Используя опыт других субрегиональных организаций, члены СПЕКА укрепили свою способность решать вопросы региональной экономической интеграции, а также управлять энергетическими и водными ресурсами. |
Regional and/or field offices had the authority to establish and manage LTAs |
Региональные и/или местные отделения уполномочены заключать ДСС и управлять их исполнением |
None of those instances separately, or taken together in the aggregate, constitute significant concerns for the Government's ability to manage its own stockpiles. |
Ни один из этих фактов по отдельности или все они в совокупности не представляют серьезных проблем для возможностей правительства управлять своими запасами. |
The External Audit found that the Procurement Services were functioning without any Contract Management system that could help them properly manage and monitor progress of all the procurements under one roof. |
Внешний ревизор установил, что Служба закупок функционировала без какой-либо системы контроля и регулирования исполнения контрактов, которая могла бы помочь им надлежащим образом управлять и контролировать ход осуществления всех закупок "под одной крышей". |
Many national governments and other international organizations were expected to manage the elements that led to recosting within the approved budget and not to make additional resource requests. |
Многим национальным правительствам и другим международным организациям следует управлять элементами, обусловливающими необходимость осуществления пересчета в рамках утвержденного бюджета, и не обращаться с просьбами о выделении дополнительных ресурсов. |
However, if the flaws of the current system were not addressed, it could make the Organization increasingly difficult to manage and sustain. |
Вместе с тем, если недостатки нынешней системы не будут устранены, это может привести к тому, что будет все труднее управлять Организацией и обеспечивать бесперебойность ее работы. |
Reduced transaction costs, and an enabling legal, regulatory and institutional environment were required to manage increasing flows of remittances into developing countries. |
Для того чтобы управлять возросшим притоком ремитированных средств в развивающиеся страны, требуется сократить операционные издержки и создать благоприятную правовую, нормативную и институциональную среду. |
Upon completing various broadband networks, the Government transferred ownership of the infrastructure to the private sector, cognizant that private companies would be better suited to manage the network. |
После завершения создания различных широкополосных сетей правительство Республики Корея передало право собственности на инфраструктуру частному сектору, осознавая, что частные компании смогут более результативно управлять сетью. |
The RTHK will manage this Fund, and provide a platform in its digital broadcasting channels and necessary technical assistance to these groups to facilitate their community broadcasting. |
Этим Фондом будет управлять РТГ, обеспечивая платформу для своих цифровых вещательных каналов и необходимую техническую помощь этим группам для облегчения их общественного участия в процессе вещания. |
There is a high level of comfort that UNDP will manage donor resources as intended and in line with strict internal standards. |
Очень удобно, что ПРООН будет управлять донорскими финансовыми ресурсами в соответствии с их предназначением и соблюдая строгие международные нормы. |
Overall, the success of direct budget support hinges on strong political will as well as the capacities of the government to manage the related processes. |
В целом, успех прямой бюджетной помощи зависит от наличия сильной политической воли, а также от способности правительства управлять сопряженными процессами. |
In paragraph 312, UNOPS agreed with the recommendation of the Board that it implement controls to better manage project assets purchased with project funds. |
Как указано в пункте 312, ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии ревизоров создать механизмы контроля, позволяющие лучше управлять имуществом, купленным на средства, выделенные на осуществление проектов. |
HACT exchanges a system of rigid controls for a risk-management approach, simplifying rules and procedures, strengthening partners' capacities and helping to manage risk. |
В рамках СППДС система жесткого контроля заменяется подходом, основанным на управлении рисками, упрощая правила и процедуры, расширяя потенциальные возможности партнеров и помогая им управлять рисками. |
A key priority for the United Nations is to reduce vulnerabilities and enable the South Sudanese to manage risks through integrated humanitarian, recovery and development support. |
Основным приоритетом для Организации Объединенных Наций является сокращение факторов уязвимости и создание условий для того, чтобы жители Южного Судана могли управлять рисками на основе комплексной гуманитарной помощи и содействия в области восстановления и развития. |
(e) To efficiently manage volunteer activities. |
е) эффективно управлять добровольческой (волонтерской) деятельностью. |
The subprogramme will produce policy papers on the financial sustainability of urbanization, improving governance and the capacity of African countries to manage urbanization. |
В рамках подпрограммы будут подготовлены программные документы по финансовой устойчивости урбанизации, совершенствованию управления и способности африканских стран управлять процессом урбанизации. |
Local government capacity to plan, allocate and manage resources |
Потенциал местных органов власти планировать и распределять ресурсы и управлять ими |
It authorizes the Minister of Public Works and Government Services to manage, administer and dispose of property that has been frozen, seized or confiscated. |
В соответствии с этим законом министр общественных работ и правительственных служб наделяется правом управлять, осуществлять контроль и распоряжаться замороженным, арестованным или конфискованным имуществом. |
For its part, the Organization must demonstrate its ability to manage the financial resources entrusted to it effectively by continuing to deliver results while strengthening accountability and transparency, particularly when Member States themselves were adopting strict austerity measures. |
Со своей стороны, Организация должна продемонстрировать способность эффективно управлять предоставленными ей финансовыми ресурсами путем дальнейшего достижения результатов при одновременном укреплении подотчетности и прозрачности, в частности когда сами государства-участники принимают меры строгой экономии. |
The Government had an opportunity to proactively manage development and investment processes to ensure a rights-based and people-centred form of sustainable development. |
Правительство имеет возможность проактивно управлять процессами развития и инвестиций, с тем чтобы обеспечить основанную на правах человека и ориентированную на нужды людей модель устойчивого развития. |
Hence, a unit should be established and/or supported that has the power to manage, evaluate, store and sell confiscated assets. |
Таким образом, должен быть создан и/или поддержан такой орган, который был бы уполномочен управлять конфискованными активами, а также оценивать, хранить и реализовывать эти активы. |
Meanwhile, an important global challenge is how to manage international labour migration in ways that protect migrants while contributing to sustainable development in both the countries of origin and host countries. |
В то же время одна из важных глобальных задач связана с тем, каким образом управлять международной миграцией трудящихся, обеспечивающей защиту мигрантов, а также содействующей устойчивому развитию как стран происхождения, так и принимающих стран. |