Rule of Law Liaison Office |
Управление связи по вопросам законности и правопорядка |
The grounds for bringing an appeal for misuse of authority are: (a) Formal or procedural irregularities: lack of jurisdiction, procedural flaws; (b) Substantive irregularities: breach of the law, illegality of the reasons for a judgement, abuse of authority. |
Основаниями для подачи апелляции на превышение полномочий являются: а) недостатки внешней законности: неправомочность, процедурные недостатки; Ь) недостатки внутренней законности: нарушение закона, противозаконность оснований, превышение полномочий. |
The Office for Rule of Law and Security Institutions (OROLSI) had already taken significant steps to provide an integrated and forward-looking approach to United Nations assistance in the area of rule of law and security entities. |
Управление по делам органов обеспечения законности и безопасности (ОРОЛСИ) уже предприняло важные шаги по обеспечению интегрированного и прогрессивного подхода к оказанию Организацией Объединенных Наций помощи по созданию органов правопорядка и безопасности. |
Both have been collaborating with the Office of Rule of Law and Security Institutions of the United Nations Department for Peacekeeping Operations on increasing cooperation in areas such as beneficiary security, DDR, Mine Action and capacity building for national security and law institutions. |
Оба эти подразделения сотрудничают с Канцелярией по делам органов обеспечения законности и безопасности Департамента операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в таких областях, как безопасность получателей помощи, ПРДР, Программа по разминированию и укрепление потенциала национальных органов безопасности и юстиции. |
Under the comprehensive programme of assistance to Sierra Leone of OHCHR, UNIOSIL Human Rights and Rule of Law Section, in collaboration with the Sierra Leone Library Board (SLLB), established human rights and law reference libraries in Bo, Makeni and Kenema. |
В соответствии со всеобъемлющей программой УВКПЧ помощи Сьерра-Леоне Секция по вопросам прав человека и законности ОПООНСЛ в сотрудничестве с Советом библиотек Сьерра-Леоне (СБСЛ) создавала библиотеки справочной литературы по правам человека и юридическим наукам в Бо, Макени и Кенеме. |
The Office of the Procurator-General is constantly submitting, for the consideration of the coordinating committee of law-enforcement authorities, matters to do with due regard for the law when dealing with citizens' complaints and reports of improper conduct by members of the law-enforcement and supervisory authorities. |
В своей деятельности Генеральная прокуратура постоянно выносит для обсуждения на координационном совете правоохранительных органов вопросы соблюдения законности при рассмотрении жалоб и заявлений граждан на неправомерные действия работников правоохранительных и контролирующих органов. |
(b) Instruction to health services personnel, administrators of justice, police officers and those entrusted with upholding the law, to provide respectful treatment and comprehensive care to the persons that turn to them; and |
Ь) обучение работников медицинских учреждений, судебных органов, полиции и служб, ответственных за обеспечение законности, навыкам общения с обращающимися к ним людьми и оказания им помощи; |
Compliance with the law during initial inquiries and pretrial investigations is ensured by the persons conducting them, as well as through supervision by procurators and internal checks by higher bodies responsible for pretrial investigations and initial inquiries. |
Соблюдение законности при производстве дознания и предварительного следствия, обеспечивается самими следователями и дознавателями, а также прокурорским надзором и ведомственным контролем вышестоящих органов предварительного следствия и дознания. |
During the elaboration of the universal periodic review, the Parliament of the Kyrgyz Republic conducted a hearing, at the initiative of the Kyrgyz Social Democratic Party parliamentary group, on compliance with the law and protection of human rights and freedoms. |
В Жогорку Кенеше Кыргызской Республики (Парламенте) по инициативе Фракции Социал-демократической партии Кыргызской Республики было организовано слушание по вопросу о законности соблюдения прав и свобод человека в рамках подготовки УПО. |
In view of special accomplishments in strengthening of the due course of law in Ukraine, V. Pshonka was awarded a rank of State Counselor of Justice of Ukraine, Honored Jurist of Ukraine and Third Class Order of Merit by the Decrees of the President of Ukraine. |
Указами Президента Украины, в связи с особыми достижениями по укреплению законности на Украине, В. Пшонка получил классный чин государственного советника юстиции Украины, звание «Заслуженный юрист Украины» и Орден «За заслуги» III ст. (2010). |
Noting with satisfaction that Burundi's registered political parties have resolved to have recourse to dialogue and negotiation in the search for lasting solutions to the institutional problems, based on equity, justice and law and an unshakable will to live in peace, |
с удовлетворением отмечая тот факт, что признанные политические партии в Бурунди решили отдать предпочтение диалогу и согласованным усилиям в целях поиска путей прочного урегулирования организационных проблем на основе равенства, справедливости, законности и непоколебимой воли жить в мире, |
On a "rule of law" index developed by the World Bank, all but 2 of the 27 fall below the average score for all countries; one of the two exceptions is slightly above the global average, the other is right at it. |
Что касается индекса "законности", разработанного Всемирным банком, лишь две страны из 27 имеют показатель не ниже среднего; одна из них - выше глобального среднего значения, а другая - как раз на этом уровне8. |
18 specialized courses, 48 academy courses, 6 in- service courses training 74,663 individuals, covering the areas of community policing, human rights, enhanced police performance and rule of law |
18 специальных курсов, 48 учебных курсов, 6 курсов подготовки на рабочих местах с охватом 74663 человек по таким вопросам, как полицейская работа в общинах, повышение результативности работы полиции и обеспечение законности |
At the request of Governments, the UNDP portfolio for governance and rule of law activities in countries prone to conflict now comprise more than half of UNDP programmes and activities, with an annual budget exceeding US$ 1.2 billion. |
По просьбе правительств на долю мероприятий ПРООН в области управления и обеспечения законности в странах, подверженных конфликтам, сейчас приходится более половины программ и мероприятий ПРООН, ежегодный бюджет которых превышает 1,2 млрд. долл. США. |
The Aboriginal Communities Act 1979, which allows communities to control and manage their communities by making by-laws, particularly those relating to law and order in the community. |
Закона 1979 года об общинах аборигенов, предоставляющего таким общинам определенную автономию на основе разрешения самостоятельно издавать постановления, в особенности постановления, касающиеся обеспечения законности на территории общин. |
(c) Conducting periodic reviews of the work of justice, corrections and rule of law components of Department-led operations and missions led by DPA as requested and feasible |
с) регулярное проведение обзоров работы компонентов операций в ведении Департамента и, по мере необходимости и возможности, миссий в ведении ДПВ, занимающихся вопросами правосудия, исправительных учреждений и обеспечения законности; |
Although the law has long been silent on the subject, legal doctrine |
Рассмотрение вопроса о законности содержит оценку видимой обоснованности публичного иска, а также оценку приемлемости публичного иска. |
(e) Laying down and carrying out measures for the maintenance of security and prevalence of law and order and regional peace and tranquility in order to increase the perpetual momentum of the development works at the border areas. |
е) разработка и осуществление мер, направленных на поддержание безопасности, законности и порядка, а также мира и стабильности в регионе в целях неуклонного развития пограничных районов; |
Implemented 20 projects in health and public services, 6 in HIV/AIDS, 2 in rule of law and 3 in child protection |
Были осуществлены 20 проектов в области здравоохранения и государственных услуг, 6 проектов в области борьбы с ВИЧ/ СПИДом, 2 проекта в области обеспечения законности и 3 проекта в области защиты детей |
Rule of Law Coordination Office |
Отдел координации по вопросам законности |
(Rule of Law) |
(по вопросам обеспечения законности) |
(Operations and Rule of Law) |
(Операции и вопросы законности) |
(b) Ensure that anyone detained under immigration law has effective legal means of challenging the legality of administrative decisions to detain, deport or return (refouler) him/her; |
Ь) гарантировать каждому лицу, задержанному в порядке применения закона об иммиграции, эффективные средства правовой защиты для обжалования законности административных решений о задержании, высылке или принудительном возвращении; |
However, such measures must respect the principles of legality, official proclamation, international notification, temporality, exceptional threat, strict necessity, proportionality, non-discrimination, and compatibility with other international obligations, including the provisions of international humanitarian law. |
Тем не менее эти ограничения должны осуществляться на основе соблюдения принципа законности, официального объявления чрезвычайного положения, международного уведомления, временного характера чрезвычайного положения, строгой необходимости, пропорциональности, недискриминации и соблюдения других международных обязательств, включая обязательства, предусмотренные в соответствии с гуманитарным правом. |
The role of the executing judge is to protect the rights of prisoners, supervise legality in the procedure for executing prison sentences and ensure equality and fairness for prisoners before the law (Articles 41 and 42 of the Act on the Execution of Prison Sentences). |
Задача судьи по исполнению наказаний состоит в защите прав заключенных, надзоре за соблюдением законности при исполнении наказаний в виде тюремного заключения, а также обеспечении равноправия и справедливости для всех заключенных перед лицом закона (статьи 41 и 42 Закона об исполнении наказаний в виде тюремного заключения). |