Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Law - Законности"

Примеры: Law - Законности
The two highest guardians of law and order submit an account to Parliament, on an annual basis, in which a special section is devoted to the implementation in practice of fundamental and human rights. Эти два верховных блюстителя законности и правопорядка ежегодно представляют парламенту доклад, отдельный раздел в котором посвящен вопросам осуществления на практике основополагающих прав человека.
This growth, in addition to a general increase in membership worldwide, has allowed practitioners and scholars in these countries to join in the international dialogue concerning rule of law and world peace. Этот рост, наряду с дальнейшим увеличением числа членов во всем мире, дал возможность работникам юридической сферы и ученым в этих странах, принять участие в международном диалоге по проблемам законности и всеобщего мира.
They emphasize the need to address the roots of terrorism and the importance of more international cooperation to combat terrorism in the framework of law and respect for human rights. Они подчеркивают необходимость обратить внимание на глубинные причины терроризма и большое значение расширения международного сотрудничества в борьбе с терроризмом в рамках законности и соблюдения прав человека.
This act will also include regulations for a disciplinary code that will guarantee oversight and effective controls over the performance of judges and prosecutors, to ensure that the exercise of authority remains rigorously within the law. Этот закон регламентирует также дисциплинарный режим, гарантирующий эффективный контроль и наблюдение за деятельностью судей и прокуроров в целях обеспечения законности всех действий данной ветви власти.
However, in a country which has been in the grip of war for more than two decades, it is impossible to restore order and scrupulous respect for the law and human rights in so short a period. Однако в стране, обескровленной непрекращающейся войной, которая ведется более двух десятилетий, невозможно за весьма короткий промежуток времени восстановить порядок и обеспечить строгое соблюдение законности и прав человека.
As we are all aware, Operation Alba was a complete success, helping to re-establish law, order and a legitimate Government in Albania. Как известно, операция "Альба" завершилась полным успехом, обеспечив условия для восстановления в Албании законности, порядка и власти законно избранного правительства.
It outlines measures to ensure that investigators stay within the law when detaining suspects, choosing pre-trial detention as a preventive measure, and observing the statutory periods for detention and custody. Этим указом определены меры по недопущению нарушений законности следователями во время задержания подозреваемых лиц и при избрании для них предупредительной меры в виде заключения под стражу, а также по соблюдению сроков задержания и содержания под стражей.
Within its activities, the judiciary contributes to guaranteeing the supremacy of the law and that it is exactly and uniformly observed for the purpose of legal consolidation and protection of citizens' human rights and freedoms. В рамках своей деятельности органы прокуратуры способствуют соблюдению законности, точному и единообразному исполнению законов в целях укрепления правопорядка и защиты прав и свобод граждан.
Comments: The military status quo was maintained and full support was given to the maintenance of law and order and the return to normal conditions by an effective and efficient Force. Комментарии: Эффективными и действенными Силами поддерживался статус-кво, и оказывалось всестороннее содействие поддержанию законности и порядка и восстановлению нормальной обстановки.
Progress has been registered in mainstreaming gender in agriculture, road, education, justice, law and order sector and health sectors of the PEAP. Прогресс в актуализации гендерной проблематики был отмечен в разделах ПИН, касающихся сельского хозяйства, дорожного строительства, образования, правосудия, законности, правопорядка и здравоохранения.
As the incident coincided with the arrival of the Special Representative in the country, he immediately called for a serious inquiry, conducted in accordance with the principles of due process, rule of law and fair trial. Поскольку эти события совпали с прибытием в страну Специального представителя, то он сразу же потребовал провести тщательное расследование в соответствии с принципами надлежащей правовой процедуры, законности и справедливого судебного разбирательства.
Moreover, this change gave realistic hope for the solution of the remaining problems in the region of South-East Europe based on the principles of peace, democracy, rule of law and human rights. Более того, эти перемены породили реальные надежды на решение остающихся проблем в регионе Юго-Восточной Европы на основе принципов мира, демократии, законности и уважения прав человека.
Integration differs from assimilation in that while it develops and maintains a common domain where equal treatment and a common rule of law prevail, it also allows for pluralism. Интеграция отличается от ассимиляции тем, что, способствуя развитию и сохранению общественных устоев, базирующихся на принципах равного обращения и соблюдения законности, она допускает наличие плюрализма.
A lasting solution to the problem can be found only if anti-piracy efforts are complemented by concrete policies and measures that will contribute to the establishment of law and order as well as sustained economic development in Somalia. Прочного урегулирования этой проблемы можно достичь лишь в том случае, если усилия по борьбе с пиратством будут дополнены конкретной стратегией и мерами, которые будут способствовать установлению законности и порядка, а также устойчивому экономическому развитию в Сомали.
Especially in situations of mass influx, locating refugee camps and settlements at a reasonable distance from the border, maintaining law and order, and preventing their use for military purposes are important security measures. Важными мерами безопасности, особенно в случае массового наплыва беженцев, является размещение их лагерей и поселений на достаточном удалении от границы, поддержание в них законности и порядка и предотвращение их использования в военных целях.
The Court thanks the Assembly for its help and counts on it for continuing support in the years to come, in the interests of justice, peace and law. Суд благодарит Ассамблею за помощь и рассчитывает на ее поддержку в предстоящие годы в интересах справедливости, мира и законности.
In this framework, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste needs to continue with training and monitoring the national police, while continuing to maintain law and order. В этом плане Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти необходимо продолжать подготовку национальной полиции и наблюдать за ней, продолжая при этом обеспечивать поддержание законности и порядка.
In view of the deterioration of law and order throughout the country, I urge the Government to initiate the disarmament process as soon as possible. Учитывая ухудшение по всей территории страны положения дел с поддержанием законности и правопорядка, я настоятельно призываю правительство как можно скорее начать процесс разоружения.
During his mission, the Special Rapporteur received numerous reports on the use of unauthorized detention centres by the various branches of government that deal with law and order, including the police, army and intelligence agencies. В ходе своей поездки Специальный докладчик получил многочисленные сообщения об использовании неофициальных центров задержания различными государственными органами, занимающимися вопросами поддержания законности и порядка, включая полицию, армию и службы безопасности.
First of all, events such as those of yesterday delegitimize the fight against terrorism in terms of the law. Secondly, they seriously aggravate an already explosive political situation, contributing to the spiral of violence. Во-первых, события, подобные вчерашнему, лишают законности борьбу с терроризмом с точки зрения права. Во-вторых, они серьезно усугубляют и без того взрывоопасную политическую ситуацию, раскручивая спираль насилия.
The four key areas of assistance under the aid programme's governance framework are: improving economic and financial management, strengthening law and justice, increasing public sector effectiveness, and strengthening civil society. Четырьмя ключевыми сферами помощи в рамках программ содействия благому управлению являются: улучшение экономического и финансового управления, укрепление законности и системы правосудия, повышение эффективности государственного сектора и укрепление гражданского общества.
I am delighted to report a dramatic change in the socio-political environment of the country: an end to political detentions, freedom of speech, active trade unionism, independence of the judiciary and the process of law characterize the new national scene. Я рад сообщить о кардинальных изменениях в социально-полити-ческих условиях страны: прекращение задержаний по политическим мотивам, свобода слова, активная деятельность профсоюзов, независимость судебной власти и процесса законности характеризуют новую ситуацию в стране.
In the first sentence, before the words "rule of law", delete the words "and procedures for". В первом предложении опустить слово «процедур» перед словами «обеспечение законности».
The Council also endorsed a policing concept aimed at ensuring the provision of law and order in refugee camps and sites with internally displaced persons in Chad). Совет также утвердил концепцию полицейской службы с целью обеспечения законности и порядка в лагерях беженцев и в местах размещения внутренне перемещенных лиц в Чаде).
Subprogramme 4, Civilian police, and subprogramme 5, Mine-action coordination, would form part of a new subprogramme 3, Rule of law and security institutions. Подпрограмма 4 «Гражданская полиция» и подпрограмма 5 «Координация деятельности, связанной с разминированием», будут объединены в рамках новой подпрограммы 3 «Органы обеспечения законности и безопасности».