As a result, Rwanda's PRSP successfully mainstreamed HIV through all 12 sectors of the strategy, including health, education, social protection, and justice, law and order. |
В результате в руандийском ДССН задачи по борьбе с ВИЧ были успешно учтены во всех 12 отраслевых разделах стратегии, в том числе по вопросам здравоохранения, образования, социальной защиты, а также правосудия и охраны законности и правопорядка. |
He pointed out in that connection that the requirement of lawfulness under article 5 paragraph 1 applied to both international and domestic law. |
В связи с этим он напомнил, что требование соблюдения законности по смыслу пункта 1 статьи 5 относится как к международному, так и к национальному праву. |
The Ministry of Home Affairs (MOHA) is basically responsible for the maintenance and enforcement of law and order. |
Министерство внутренних дел (МВД) несет главную ответственность за обеспечение и поддержание законности и правопорядка. |
Although Liberia continues to make progress towards consolidating peace, significant challenges remain in the development of the country's security and rule of law institutions. |
Хотя Либерия продолжает добиваться прогресса в деле укрепления мира, сохраняются значительные проблемы в развитии институтов страны, занимающихся обеспечением безопасности и законности. |
Government policy on good governance, rule of law, and human rights |
Политика Правительства в области добросовестного управления, законности и прав человека |
I encourage the Transitional Federal Government of Somalia to take determined steps to expand and consolidate its authority, restore law and order and deliver basic services to the population. |
Я призываю Переходное федеральное правительство принять решительные меры для расширения и укрепления своей власти, восстановления законности и порядка и предоставления основных услуг населению. |
The procuratorial authorities, which monitor compliance with the law in detention facilities and remand centres, decide directly on the response to be given to such complaints. |
Меры реагирования на такого рода заявления определяются непосредственно органами прокуратуры, осуществляющими надзор за соблюдением законности в местах лишения свободы и следственных изоляторах. |
The United Nations underscores the responsibility of Member States to adhere to international standards and principles of rule of law in criminal cases in order to ensure accountability and fight impunity. |
Организация Объединенных Наций подчеркивает ответственность государств-членов по применению международных стандартов и принципов законности в уголовных делах с целью обеспечить привлечение к ответственности и недопущение безнаказанности. |
It invited ICRC to submit to the thirty-second Conference in 2015 a report on recommendations for strengthening the law in those two areas. |
В ней МККК предлагается представить на тридцать второй Конференции в 2015 году доклад о выполнении рекомендаций по укреплению законности в этих двух областях. |
Participation in five workshops, seminars and conferences related to rule of law and security |
Участие в пяти практикумах, семинарах и конференциях, посвященных обеспечению законности и безопасности |
(c) Sustainable national rule of law and security services supported for post-conflict societies |
с) Оказание поддержки надежным национальным службам обеспечения законности и безопасности в постконфликтных странах |
UNRWA does not, for example, engage in activities in the areas of tertiary education, rule of law or security. |
В частности, БАПОР не касается таких сфер деятельности, как высшее образование, обеспечение законности и безопасность. |
Against this backdrop, the report underlines that, for reasons of law and effectiveness, measures must be taken to protect economic, social and cultural rights. |
На этом фоне в докладе подчеркивается, что в целях обеспечения законности и эффективности необходимо принять меры по защите экономических, социальных и культурных прав. |
(a) Maintaining law and order; |
а) поддержание законности и правопорядка; |
Rule of law: 3 seminars/workshops scheduled for the next fiscal period as follows: |
Обеспечение законности: на следующий финансовый период запланированы три указанных ниже семинара/практикума: |
I agree with her that the rule of the law should not be contingent on peace. |
Я согласен с ней в том, что соблюдение законности нельзя ставить в зависимость от наличия мира. |
Every detainee has the right to challenge the legality of his or her detention according to the procedure and at intervals established by the law. |
Всякое задержанное лицо имеет право на проверку законности задержания в порядке и с периодичностью, установленными законом. |
In this case there is a preliminary failure, as the detention violates the legality requirement to comply with domestic law. |
В данном деле нарушение допущено даже до его начала, поскольку задержание противоречит требованию в отношении законности и соблюдения внутреннего законодательства. |
Accordingly, the prescriptions of the law as to confirmation of the legality of the detention were not respected. |
Поэтому проверка законности содержания г-на Ньямойя под стражей не проводилась в соответствии с предписаниями закона. |
The Egyptian authorities had always strictly enforced the provisions of international diplomatic law, including during the security situation arising out of the overwhelmingly peaceful revolution of 25 January 2011. |
Органы власти Египта всегда обеспечивали строгое соблюдение положений международного дипломатического права, в том числе во время ситуации в сфере обеспечения законности и правопорядка, сложившейся в результате, в основном, мирной революции 25 января 2011 года. |
The principle of legality, requiring a law to be clear, consistent and published in advance, is completely unknown and disregarded at the checkpoints. |
На контрольно-пропускных пунктах принцип законности, требующий, чтобы закон был ясным, последовательным и опубликованным заранее, совершенно не известен и не соблюдается. |
Meanwhile, UNMIS staff delivered human rights and rule of law training for police, prosecutors and legal advisers newly appointed in southern Sudan. |
Кроме того, сотрудники МООНВС проводили для работников полиции, прокуратуры и аппарата юридических советников, недавно назначенных в южном Судане, курсы обучения по вопросам соблюдения прав человека и законности. |
The main provisions of Vietnamese law for ensuring the legality of financial transactions were presented in the First and Second Supplementary Reports of Viet Nam to CTC. |
Главные положения вьетнамского законодательства, направленные на обеспечение законности финансовых операций, были изложены в первом и втором дополнительном докладах Вьетнама КТК. |
The Organization also supported or substituted for domestic rule of law institutions and had created international criminal tribunals such as the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Организация также поддерживает или подменяет собой национальные институты, стоящие на страже законности, и учредила международные уголовные трибуналы, такие как Международный трибунал по бывшей Югославии. |
This can be achieved by guaranteeing democratic rights and rule of law, and thus fully guaranteeing human rights. |
Этого можно достичь путем обеспечения гарантий демократических прав и законности, то есть на основе полной гарантии прав человека. |