Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Law - Законности"

Примеры: Law - Законности
Concepts of operations and other integrated plans for police and other rule of law and security components were reviewed primarily on the basis of mandate adjustments and contextual and environmental changes in the mission areas. Концепции операций и другие комплексные планы полицейских компонентов и прочих компонентов по обеспечению законности и безопасности рассматривались в первую очередь на основании корректировок мандата и изменения общих условий и оперативной обстановки в районах действий миссий.
The Working Group on Peacebuilding and State-building Goal 3 (Justice) of the New Deal Compact was established and has started its activities, and a United Nations joint rule of law programme is near finalization. Была создана и начала функционировать Рабочая группа по достижению предусмотренной договоренностью «Новый курс» цели З в области обеспечения мира и государственного строительства (правосудие), а Совместная программа Организации Объединенных Наций в области обеспечения законности близится к завершению.
The activities of the police personnel included providing advice to the UNISFA Head of Mission and Force Commander on law and order issues, communicating with local communities on policing matters and supporting the Force's military component in the maintenance of public order. Деятельность полицейского компонента включала консультирование главы ЮНИСФА и Командующего Силами по вопросам законности и правопорядка, поддержание связи с местными общинами в вопросах проведения полицейских операций и оказание военному компоненту Сил содействия в поддержании общественного порядка.
For rule of law institutions to be sustainable, it is necessary that their management be entrusted to Kosovo officials and that EULEX remain involved, where required для того чтобы органы обеспечения законности могли планомерно функционировать, необходимо передать руководство ими косовским должностным лицам, с привлечением ЕВЛЕКС по мере необходимости;
The special political mission would focus on political facilitation and promotion and oversight of rule of law and human rights activities and provide continued support to police development through a minimal presence of international police officers in select locations across the country. Эта специальная политическая миссия будет уделять основное внимание вопросам поддержки политических процессов, а также поддержки и мониторинга деятельности в сфере обеспечения законности и защиты прав человека и продолжать оказывать поддержку в укреплении органов полиции путем обеспечения присутствия минимального числа международных полицейских в отдельных районах страны.
I fully support the Government's fight against terrorism and appeal to national and local institutions and actors to forge an effective partnership in restoring law and order in Anbar and to stem the spread of violence to other parts of the country. Я полностью поддерживаю борьбу правительства против терроризма и призываю национальные и местные органы и субъекты наладить эффективное партнерство для восстановления законности и правопорядка в Анбаре и приостановить распространение насилия на другие части страны.
Since then, the Government has made substantial progress in stabilizing the security situation, including by reconstituting and redeploying the security and rule of law institutions; taking first steps towards reconciliation; and accelerating economic recovery and reconstruction. С тех пор правительство добилось существенного прогресса в стабилизации ситуации в области безопасности, в том числе путем реорганизации и повторного развертывания органов безопасности и правопорядка и законности; принятия первых мер по примирению; и ускорения экономического восстановления и реконструкции.
Guidance development in the area of rule of law and security institutions has also progressed, with, for example, the production of system-wide interim technical guidance notes in key security sector reform areas and a toolkit for disarmament, demobilization and reintegration programme management. Отмечается также прогресс в деле разработки руководящих указаний, касающихся обеспечения законности и правопорядка и учреждений, отвечающих за безопасность; например, были подготовлены временные точные общесистемные технические инструкции по ключевым аспектам реформы сектора безопасности и инструментарий для управления программой разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Good governance, effective rule of law and, in particular, the effective and fair administration and management of electoral processes are critical to ensuring legitimate political outcomes that are accepted by society, thus reducing the potential for social conflict. Надлежащее управление, эффективное обеспечение правопорядка, в частности эффективное и справедливое руководство и управление избирательными процессами, имеют исключительно важное значение для обеспечения законности результатов политических процессов, которые принимаются обществом, что тем самым содействует ограничению возможностей возникновения социального конфликта.
MINUSMA is called upon to adopt a holistic, coherent approach to the justice sector in Mali through the Justice and Corrections Section, and must also promote an integrated approach to rule of law support. При работе с органами правосудия в Мали через Секцию по вопросам правосудия и пенитенциарных учреждений МИНУСМА рекомендуется использовать целостный и согласованный подход; Миссия также должна способствовать применению комплексного подхода к оказанию поддержки в области обеспечения законности и правопорядка.
A European Union project aimed at strengthening law and order in Bangui is also in progress; under this project, two national police and gendarmerie units have received training and non-lethal equipment. Также продолжается осуществление проекта Европейского союза в целях усиления законности и порядка в Банги; в рамках этого проекта прошли подготовку и получили несмертоносное имущество два подразделения национальной полиции и жандармерии.
Several delegations had emphasized that a convention on the basis of the articles would contribute to legal certainty and the international rule of law, and would lessen the selective and inconsistent application of the articles in their current form. Отдельные делегации подчеркнули, что конвенция на основе статей будет способствовать правовой определенности и международной законности, и уменьшит избирательное и непоследовательное применение статей в их нынешнем виде.
In the Ministry, a special operations service (the Special Staff Inspection Unit) directly answerable to the Ministry of Internal Affairs, monitors compliance with the law, and identifies and prevents violations of human rights and freedoms and unlawful activities by internal affairs officers. В Министерстве осуществляет деятельность специальная оперативная служба (Специальная инспекция по личному составу), непосредственно подчиненная министру внутренних дел, осуществляющая контроль за соблюдением законности, занимающаяся выявлением и недопущением фактов нарушения прав и свобод человека и незаконных действий со стороны сотрудников органов внутренних дел.
Recognizing the importance of evidence-based rule of law, crime prevention and criminal justice reform strategies, the Meeting underlined the need to draw on national data and statistics, disaggregated by age and gender, on crime and victimization. Признавая, что в основе стратегий обеспечения законности, предупреждения преступности и реформирования системы уголовного правосудия должны лежать научные данные, участники совещания подчеркнули, что при разработке таких стратегий необходимо опираться на национальные сведения и статистические данные о правонарушителях и потерпевших в разбивке по полу и возрасту.
105.69 Cooperate actively with the international community, in particular United Nations mechanisms, as well as promote democratic rule and restoration of law and order (Japan); 105.69 активно сотрудничать с международным сообществом, в частности с механизмами Организации Объединенных Наций, а также поощрять демократическую систему управления и восстановление законности и порядка (Япония);
The Mission also conducted 26 training events with the Government on rule of law issues and 38 training events for the South Sudan National Police Service on human rights. Миссия провела также для должностных лиц правительства 26 учебных мероприятий по вопросам обеспечения законности, а для сотрудников Национальной полицейской службы Южного Судана - 38 учебных занятий по правам человека.
Threats to human rights defenders, violations of the freedom of movement, insecurity and the absence of law and order, in particular outside Bangui, reinforce the culture of impunity and accentuate the vulnerability of an already very fragile civilian population. Угрозы в адрес правозащитников, посягательства на свободу передвижения, небезопасная обстановка и отсутствие законности и порядка, особенно за пределами Банги, укореняют культуру безнаказанности и усиливают уязвимость и без того обессилившего гражданского населения.
Accordingly, a number of programmes had been devised and were being implemented with a view to facilitating the repatriation and reintegration of returnees, meeting their regular and emergency needs, reconciling refugees and host communities, and ensuring the maintenance of law and order in refugee camps. Соответственно, был разработан ряд программ, которые находятся на стадии осуществления и преследуют цель содействовать в репатриации и реинтеграции возвращающихся беженцев, в удовлетворении их текущих и экстренных потребностей, в примирении беженцев и принимающих их общин, а также в обеспечении законности и порядка в лагерях беженцев.
Notwithstanding the activities noted above, progress towards the implementation of the bulk of the provisions of the Doha Document continued to lag far behind the implementation timeline, including those related to security, land ownership, rule of law and civil service reforms. Несмотря на указанную выше деятельность, в процессе осуществления большинства положений Дохинского документа по-прежнему наблюдалось значительное отставание от графика осуществления, включая положения, касающиеся реформ в области безопасности, собственности на землю, законности и гражданской службы.
The UNSOM rule of law and security institutions group has now moved to a fully integrated structure involving UNSOM and UNDP personnel within its police and justice and corrections sections. Группа МООНСОМ по вопросам укрепления законности и безопасности стала полностью интегрированной структурой - во входящих в нее Секции по делам полиции и Судебно-пенитенциарной секции работают сотрудники МООНСОМ и ПРООН.
The Global Forum seeks to promote a better understanding of the role of law and justice and to better integrate legal and judicial institutions in the development process, through selected capacity-building initiatives and an open repository of knowledge. Глобальный форум призван способствовать более глубокому пониманию роли законности и правосудия и более активному вовлечению юридических и судебных учреждений в процесс развития посредством осуществления отдельных инициатив по развитию потенциала и создания открытого хранилища знаний.
Besides the fact that such an approach would be contrary to the principle of equality before the law and thus discriminatory, it would lead the State to depart from its neutrality and express an opinion on the legitimacy of religious beliefs and their forms of expression. Кроме того факта, что такой подход противоречил бы принципу равенства перед законом и был бы, таким образом, дискриминационным, он означал бы отказ государства от своей нейтральности и выражение определенной точки зрения в отношении законности религиозной веры и форм ее проявления.
It was indicated that two elements had to be present for an amendment to be legitimate, i.e. substantive law authorized the amendment, and the amendment was authorized by the holder of the electronic transferable record. Было отмечено, что для обеспечения законности изменения должны быть соблюдены два элемента: материальное право разрешает изменение и изменение разрешено держателем электронной передаваемой записи.
It is also possible to start an administrative dispute before Administrative Court requesting assessment of legality of an administrative enactment or any other individual enactment if such possibility is stipulated in the law. Есть также возможность инициировать административный спор в Административном суде, запросив оценку законности административного постановления или любого иного конкретного постановления, если это допускается законом.
Of particular importance was the reference in paragraph (4) of the commentary to draft article 4 to the fact that the relevant provisions of the law were different depending on the lawful or unlawful nature of an alien's presence in the territory of the expelling State. Особенно важно упоминание в пункте 4) комментария к проекту статьи 4 того, что соответствующие нормы права различаются в зависимости от законности или незаконности пребывания иностранца на территории высылающего государства.