| The Minister of Justice could, however, order a stay of proceedings if law and order were threatened. | Однако министр юстиции может издать постановление о приостановлении производства в случае угрозы в отношении законности и порядка. |
| General insecurity in crisis-affected States suffering from a breakdown of law and order is on the rise. | Отмечается общий рост отсутствия безопасности в затронутых кризисом государствах, которые переживают несоблюдение законности и порядка. |
| To conclude, my delegation reiterates its support for the Court as a key element in the restoration of peace and international rule of law. | В заключение наша делегация вновь заявляет о своей поддержке Суда как ключевого элемента в восстановлении мира и международной законности. |
| Sustained international support will be essential for the success of DIS and rule of law programmes. | Устойчивая международная поддержка будет необходима для обеспечения успешной деятельности Сводного отряда по охране порядка и программ по обеспечению законности. |
| Domestic violence is also of concern and remains greatly linked to the conflict and the subsequent general breakdown of law and order. | Бытовое насилие также вызывает озабоченность и по-прежнему тесно связано с конфликтом и вызванным им общим кризисом в области обеспечения законности. |
| The authorities of the Military Prosecutor's Office were responsible for ensuring that the investigative unit's preliminary investigations were conducted in accordance with the law. | Надзор за соблюдением законности при проведении предварительных расследований этой Службой осуществляется сотрудниками Военной прокуратуры. |
| The Constitution also guaranteed various rights to ensure peace, harmony and tranquillity with law and order. | Конституция также гарантирует различные права в целях обеспечения мира, спокойствия, законности и правопорядка. |
| This would necessitate increased focus on and engagement with partners in rule of law support functions. | Для этого потребуется уделение более пристального внимания партнерам по деятельности по поддержке обеспечения законности и расширение сотрудничества с ними. |
| It structured its activities through three interlinked programmes which focused on monitoring and protection, rule of law, and land and livelihoods. | В структурном отношении его деятельность состояла в осуществлении трех взаимосвязанных программ, в ходе которого основное внимание уделялось мониторингу и защите, законности, а также проблемам, связанным с землей и средствами к существованию. |
| This situation needs to be addressed properly in order to ensure respect of the law. | Эту ситуацию необходимо должным образом урегулировать, чтобы обеспечить соблюдение законности. |
| UNMIS also identified protection concerns arising from the use of SPLA forces to enforce law and order. | МООНВС также выявила ряд проблем с защитой гражданского населения, связанных с использованием сил НОАС для обеспечения законности и порядка. |
| Every arrested person has the right to verify the legality of the arrest in accordance with the procedures and time frames established by law. | Всякое задержанное лицо имеет право на проверку законности задержания в порядке и с периодичностью, установленными законом. |
| The interpretation of the law by the Supreme Court therefore violates the principle of legality. | Поэтому интерпретация этих положений Верховным судом нарушает принцип законности. |
| In December 2006, in Dubai, the Afghanistan rule of law coordination meeting generated renewed international commitment to reform Afghanistan's justice sector. | В декабре 2006 года в Дубае на совещании по вопросам координации действий в Афганистане в области законности и правопорядка было объявлено о подтверждении приверженности международного сообщества реформе сектора правосудия Афганистана. |
| The culture of impunity, entrenched in Liberian society for long, appears to be making room for rule of law. | Культура безнаказанности, давно укоренившаяся в либерийском обществе, похоже, уступает место законности в стране. |
| Compliance with the law is constantly screened and analysed, official investigations are held into each attested violation and penalties imposed on culprits. | Состояние законности постоянно анализируется, обобщается, по каждому факту нарушения проводится служебное расследование, к виновным принимаются меры ответственности. |
| UNAMA underscored that international support for rule of law would be a long-term endeavour. | Представители МООНСА подчеркнули, что международная поддержка обеспечения правопорядка и законности должна носить долгосрочный характер. |
| Some participants stressed that governance, participation and rule of law need to be addressed in an equal manner. | Некоторые участники особо отметили, что вопросам управления, участия и обеспечения законности необходимо уделять равное внимание. |
| The Special Committee welcomes the development of guidance material for operational rule of law issues. | Специальный комитет приветствует разработку инструкции по оперативным вопросам законности. |
| The relationship between a functioning corrections system and the judicial and police systems in terms of the establishment of rule of law is well understood. | Взаимосвязь между функционирующей системой исправительных учреждений и системами судебных и полицейских органов с точки зрения обеспечения законности вполне понятна. |
| Liberia was facing challenges in terms of security, rule of law, governance and economic revitalization. | Либерия сталкивается с проблемами, связанными с обеспечением безопасности, законности, управлением и активизацией экономической жизни. |
| The concept of "national public goods", such as the maintenance of law and order, is well established. | Концепция "национальных общественных благ", таких как поддержание законности и порядка, является общепризнанной. |
| Women continue to be excluded from policy-setting on conflict transformation, such as rule of law and justice sector reform. | Женщины по-прежнему не участвуют в определении политики по урегулированию конфликтов, например в реформе системы обеспечения законности и правосудия. |
| The support for the strengthening of rule of law is a key priority for UNMIL. | Поддержка в деле укрепления законности является одной из главных приоритетных задач МООНЛ. |
| The Advisory Committee sought clarification concerning the various roles of the entities in the United Nations system involved in rule of law activities. | Консультативный комитет обратился с просьбой разъяснить роль различных структур системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами обеспечения законности. |