The Minister of Justice could, however, order a stay of proceedings if law and order were threatened. |
Однако министр юстиции может издать постановление о приостановлении производства в случае угрозы в отношении законности и порядка. |
General insecurity in crisis-affected States suffering from a breakdown of law and order is on the rise. |
Отмечается общий рост отсутствия безопасности в затронутых кризисом государствах, которые переживают несоблюдение законности и порядка. |
To conclude, my delegation reiterates its support for the Court as a key element in the restoration of peace and international rule of law. |
В заключение наша делегация вновь заявляет о своей поддержке Суда как ключевого элемента в восстановлении мира и международной законности. |
Sustained international support will be essential for the success of DIS and rule of law programmes. |
Устойчивая международная поддержка будет необходима для обеспечения успешной деятельности Сводного отряда по охране порядка и программ по обеспечению законности. |
Domestic violence is also of concern and remains greatly linked to the conflict and the subsequent general breakdown of law and order. |
Бытовое насилие также вызывает озабоченность и по-прежнему тесно связано с конфликтом и вызванным им общим кризисом в области обеспечения законности. |
The authorities of the Military Prosecutor's Office were responsible for ensuring that the investigative unit's preliminary investigations were conducted in accordance with the law. |
Надзор за соблюдением законности при проведении предварительных расследований этой Службой осуществляется сотрудниками Военной прокуратуры. |
The Constitution also guaranteed various rights to ensure peace, harmony and tranquillity with law and order. |
Конституция также гарантирует различные права в целях обеспечения мира, спокойствия, законности и правопорядка. |
This would necessitate increased focus on and engagement with partners in rule of law support functions. |
Для этого потребуется уделение более пристального внимания партнерам по деятельности по поддержке обеспечения законности и расширение сотрудничества с ними. |
It structured its activities through three interlinked programmes which focused on monitoring and protection, rule of law, and land and livelihoods. |
В структурном отношении его деятельность состояла в осуществлении трех взаимосвязанных программ, в ходе которого основное внимание уделялось мониторингу и защите, законности, а также проблемам, связанным с землей и средствами к существованию. |
This situation needs to be addressed properly in order to ensure respect of the law. |
Эту ситуацию необходимо должным образом урегулировать, чтобы обеспечить соблюдение законности. |
UNMIS also identified protection concerns arising from the use of SPLA forces to enforce law and order. |
МООНВС также выявила ряд проблем с защитой гражданского населения, связанных с использованием сил НОАС для обеспечения законности и порядка. |
Every arrested person has the right to verify the legality of the arrest in accordance with the procedures and time frames established by law. |
Всякое задержанное лицо имеет право на проверку законности задержания в порядке и с периодичностью, установленными законом. |
The interpretation of the law by the Supreme Court therefore violates the principle of legality. |
Поэтому интерпретация этих положений Верховным судом нарушает принцип законности. |
In December 2006, in Dubai, the Afghanistan rule of law coordination meeting generated renewed international commitment to reform Afghanistan's justice sector. |
В декабре 2006 года в Дубае на совещании по вопросам координации действий в Афганистане в области законности и правопорядка было объявлено о подтверждении приверженности международного сообщества реформе сектора правосудия Афганистана. |
The culture of impunity, entrenched in Liberian society for long, appears to be making room for rule of law. |
Культура безнаказанности, давно укоренившаяся в либерийском обществе, похоже, уступает место законности в стране. |
Compliance with the law is constantly screened and analysed, official investigations are held into each attested violation and penalties imposed on culprits. |
Состояние законности постоянно анализируется, обобщается, по каждому факту нарушения проводится служебное расследование, к виновным принимаются меры ответственности. |
UNAMA underscored that international support for rule of law would be a long-term endeavour. |
Представители МООНСА подчеркнули, что международная поддержка обеспечения правопорядка и законности должна носить долгосрочный характер. |
Some participants stressed that governance, participation and rule of law need to be addressed in an equal manner. |
Некоторые участники особо отметили, что вопросам управления, участия и обеспечения законности необходимо уделять равное внимание. |
The Special Committee welcomes the development of guidance material for operational rule of law issues. |
Специальный комитет приветствует разработку инструкции по оперативным вопросам законности. |
The relationship between a functioning corrections system and the judicial and police systems in terms of the establishment of rule of law is well understood. |
Взаимосвязь между функционирующей системой исправительных учреждений и системами судебных и полицейских органов с точки зрения обеспечения законности вполне понятна. |
Liberia was facing challenges in terms of security, rule of law, governance and economic revitalization. |
Либерия сталкивается с проблемами, связанными с обеспечением безопасности, законности, управлением и активизацией экономической жизни. |
The concept of "national public goods", such as the maintenance of law and order, is well established. |
Концепция "национальных общественных благ", таких как поддержание законности и порядка, является общепризнанной. |
Women continue to be excluded from policy-setting on conflict transformation, such as rule of law and justice sector reform. |
Женщины по-прежнему не участвуют в определении политики по урегулированию конфликтов, например в реформе системы обеспечения законности и правосудия. |
The support for the strengthening of rule of law is a key priority for UNMIL. |
Поддержка в деле укрепления законности является одной из главных приоритетных задач МООНЛ. |
The Advisory Committee sought clarification concerning the various roles of the entities in the United Nations system involved in rule of law activities. |
Консультативный комитет обратился с просьбой разъяснить роль различных структур системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами обеспечения законности. |