Between 1996 and 2002, he worked as a coordinator of legal and justice reform projects under the Initiative for Rule of Law at the American Bar Association. |
С 1996 по 2002 года он работал в качестве координатора по проектам правовых и судебных реформ в рамках инициативы по соблюдению законности при Американской ассоциации адвокатов. |
Though much remains to be done, the security forces and the Minister of Law and Order have started to respond to the demands of the community and dictates of changing situations. |
Хотя еще предстоит многое сделать, органы безопасности и министр законности и порядка начали реагировать на просьбы населения и требования изменяющейся обстановки. |
The establishment of the International Civilian Office to supervise the implementation of the Ahtisaari plan and the deployment of a European Union Rule of Law Mission to help us in the police and justice sectors have been widely appreciated in Kosovo. |
В Косово высоко оценили учреждение Международного гражданского бюро по надзору за осуществлением плана Ахтисаари и развертывание представительства Европейского союза по вопросам законности, призванного оказывать нам помощь в области охраны порядка и судопроизводства. |
Awareness sessions conducted by other Government Departments have contributed to the development of institutional mechanisms for promoting and protecting human rights of women in the Justice, Law and Order Sector. |
Другие государственные ведомства также осуществляют просветительскую деятельность, которая привела к созданию институциональных механизмов для поощрения и защиты прав человека женщин в сфере правосудия, законности и правопорядка. |
The Assistant Secretary-General and support staff would direct and manage all aspects of the areas within the overall responsibility of the Office of Rule of Law and Security Institutions. |
Помощник Генерального секретаря и вспомогательный персонал будут ведать и управлять всеми аспектами деятельности, входящей в круг обязанностей Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности. |
The Committee received the further explanation that the Deputy Special Representative of the Secretary-General (Rule of Law) is responsible for advising on activities relating to the police, Liberia's Bureau of Immigration and Naturalization and corrections. |
Комитету дополнительно разъяснили, что заместитель Специального представителя Генерального секретаря по вопросам законности отвечает за консультирование в отношении мероприятий, касающихся полиции, Бюро иммиграции и натурализации Либерии и исправительных учреждений. |
In addition, the present report contains a proposal to establish a Corrections Unit under the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General (Rule of Law). |
Кроме того, в настоящем докладе содержится предложение учредить в составе Канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря (по вопросам обеспечения законности) Группу по исправительным учреждениям. |
The Bureau for Human Rights and Rule of Law NGO is currently running a project entitled "Assistance for prison system reform: legal training and protection of the prisoners' right to qualified legal counsel". |
В настоящее время НПО "Бюро по правам человека и соблюдению законности" осуществляется проект "Содействие реформе пенитенциарной системы: правовое обучение и обеспечение прав заключенных на квалифицированную юридическую помощь". |
It is also proposed to establish four additional positions at the P-4 level for deployment to selected regional offices to carry out duties as Rule of Law Officers. |
Предлагается также создать для развертывания в выборочных региональных отделениях четыре дополнительные должности класса С4, сотрудники на которых будут выполнять обязанности сотрудников по вопросам обеспечения законности. |
The Section is led by a Senior Judicial Affairs Officer (P-5), who will report to the Chief, Rule of Law and Security Institutions. |
Секция будет возглавляться старшим сотрудником по судебным вопросам (С5), который будет отчитываться перед главным сотрудником по органам обеспечения законности и безопасности. |
Applications were implemented and/or enhanced: Office of Rule of Law and Security Institutions web reporting, peace operations Internet version 5 and the strategic management system |
приложения были внедрены и/или усовершенствованы: веб-отчеты Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности, пятая версия интранета миротворческих операций и система стратегического управления |
In the 2010/11 recruitment and rostering exercises, candidates could take written assessments in French for a number of occupational groups, including in Rule of Law and Security Institutions, Political Affairs, and Public Information. |
В ходе кампаний 2010/11 года по набору персонала и составлению реестров кандидаты могли проходить письменную аттестацию по французскому языку для работы в различных профессиональных группах, в том числе в областях деятельности, касающихся органов обеспечения законности и безопасности, политических вопросов и общественной информации. |
The Police Division of the Office of Rule of Law and Security Institutions does not have an internal evaluation capacity to conduct evaluations to address systemic and systematic issues affecting the performance of formed police units. |
Отдел полиции и Управление по делам органов обеспечения законности и безопасности не обладают штатными возможностями для осуществления оценки и решения общих и систематически возникающих вопросов, касающихся результативности работы сотрудников сформированных полицейских подразделений. |
To avoid different interpretations of EC Competition Law, which could vary from one national court to the next, the Commission was made to assume the role of central enforcement authority. |
Чтобы избежать различных толкований конкурентного права ЕС, которые могут варьироваться от одного национального суда в другой, на комиссию была возложена роль центрального органа по обеспечению соблюдения законности. |
At his request, the Cambodia Office submitted to the First Prime Minister a report on the role of article 51 of the Law on Civil Servants, which establishes a system of legal and institutional impunity for government officials. |
По просьбе первого премьер-министра отделение в Камбодже представило ему доклад о последствиях для соблюдения законности статьи 51 закона о государственных гражданских служащих, создающей некую систему правовой и дисциплинарной безнаказанности для правительственных чиновников. |
Regular monitoring visits were therefore, made by the Human Rights and Rule of Law Section to courts, police stations and prisons, which regularly brought the irregularities observed to the attention of the authorities concerned. |
В этой связи сотрудники Секции по вопросам прав человека и законности в инспекционных целях посещали суды, полицейские участки и тюрьмы и регулярно доводили замеченные нарушения до сведения соответствующих властей. |
Serbia stands ready to fully cooperate with such an investigative ad hoc mechanism, as well as with UNMIK and the European Union Rule of Law Mission in Kosovo. |
Сербия готова в полной мере сотрудничать с таким специальным следственным механизмом, а также с МООНК и Миссией Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово. |
The engagement of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo and the potential for European integration has played an important part in the peacekeeping and peacebuilding process. |
Участие Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово и возможности в плане европейской интеграции сыграли важную роль в процессе поддержания мира и миростроительства. |
The Human Rights, Transitional Justice and Rule of Law Division has provided advice, training and technical resources to the Council and referred several cases to it. |
Отдел по правам человека, вопросам правосудия в переходный период и законности предоставляет Совету консультации, подготовку и технические ресурсы и передал ему несколько дел. |
By the end of 2008, the Human Rights and Rule of Law Section had 3 international and 12 national staff, 10 of whom were supported under the OHCHR budget. |
К концу 2008 года секция по вопросам прав человека и законности насчитывала трех международных и 12 национальных сотрудников, посты 10 из которых финансировались из бюджета УВКПЧ. |
The Chief of the Disarmament, Demobilization and Reintegration Section of the Office of Rule of Law and Security Institutions gave a presentation to cover the overview requested at the 2013/14 substantive session. |
Начальник Секции по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности представил доклад, включающий информацию об обзоре, запрошенном в ходе основной сессии 2013/14 года. |
European Centre for Law and Justice (ECLJ) stated that since the UPR in 2009, the Government of Eritrea has become even more restrictive on religious freedom. |
Европейский центр по вопросам законности и справедливости (ЕЦЗС) заявил, что с момента проведения УПО в 2009 году правительство Эритреи наложило еще большие ограничения на свободу религии. |
The generic vacancy announcements for most specialist Office of Rule of Law and Security Institutions fields were closed in mid-2009 and the first round of field central review board approvals was completed in September 2010. |
Срок подачи заявлений на типовые вакансии большинства специалистов для Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности на местах истек в середине 2009 года, и первый раунд принятия решений Центральным контрольным советом для полевых миссий был завершен в сентябре 2010 года. |
For effective prevention and suppression of terrorism, action can also be taken under section 5 of the Emergency Provisions Act of 1950 if anything is done intentionally to affect the security of the Union and restoration of Law and order. |
В целях эффективного предупреждения и пресечения актов терроризма, а также восстановления законности и правопорядка могут также приниматься меры на основании раздела 5 Закона о чрезвычайных ситуациях 1950 года в случае, если намеренно совершаются какие-либо деяния с целью причинить ущерб безопасности Союза. |
This is an important step in fostering partnership with the media in building a more informed and participative citizenry in the delivery and utilization of services provided by participating institutions in the Governance, Justice, Law and Order Sector (GJLOS) Reform Programme. |
Это является важным шагом на пути к установлению партнерства со средствами массовой информации в вопросах формирования более информированных и социально активных граждан в ходе предоставления и использования услуг, оказываемых учреждениями, участвующими в Программе реформирования Сектора управления, отправления правосудия и обеспечения законности и порядка. |