Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Law - Законности"

Примеры: Law - Законности
Databases and other information resources of law-enforcement bodies could be distorted or completely obliterated by the use of information from outside, which would gravely interfere with the fight against crime and the maintenance of law and order. Базы данных и другие информационные ресурсы правоохранительных органов могут подвергнуться искажению или полному уничтожению путем информационного воздействия извне, создавая, таким образом, самые серьезные препятствия осуществлению правосудия, эффективной борьбе с преступностью, поддержанию законности и порядка.
A Liberia-specific comprehensive and integrated approach emerged featuring four pillars: ensuring peace and security; revitalization of the economy; strengthening governance and rule of law; and rehabilitating infrastructure and basic services. Конкретно для Либерии был разработан всеобъемлющий и комплексный подход, состоящий из четырех основных компонентов: обеспечение мира и безопасности; оживление экономики; укрепление управления и законности; и восстановление инфраструктуры и базовых служб.
Since the 2007 restructuring, field operations report improvements ranging from 27 to 53 per cent in the direction and support given by headquarters on rule of law and security institutions issues. После реструктуризации 2007 года полевые миссии рапортуют об улучшении на 27 - 53 процента положения дел в области руководства и поддержки со стороны штаб-квартиры в сфере органов по обеспечению законности и безопасности.
Advances have been made in streamlining policy and guidance, supporting coherent action in countries and expanding partnerships with a view to placing national perspectives at the centre of rule of law assistance. Достигнуты успехи в деле упорядочения стратегий и методов управления, поддержки согласованных действий в странах и расширения партнерств с тем, чтобы при оказании помощи в обеспечении законности в центре внимания находились интересы, формулируемые самими странами.
In the substantive area of security sector and rule of law, United Nations police continued to place emphasis on crime control, while placing an increasing focus on preparing PNTL to resume executive responsibilities. Что касается сектора безопасности и сектора обеспечения законности, то полиция Организации Объединенных Наций главное внимание продолжала уделять вопросам борьбы с преступностью и подготовке сотрудников НПТЛ к возобновлению выполнения полицейских функций.
The portfolio of the Deputy Special Representative of the Secretary-General for Political Affairs will be focused on ensuring political outreach is followed by an institutional response, improved police, rule of law and governance. В числе своих основных обязанностей заместитель Специального представителя Генерального секретаря по политическим вопросам будет следить за тем, чтобы следствием политической работы на местах становились повышение реагирования со стороны государственных учреждений, улучшение работы полиции, усиление законности и укрепление государственного управления.
As this strategy helps illustrate, there are abundant opportunities to strengthen attention to child protection in national development plans, within rule of law and other sector-strengthening efforts, to make social protection a reality, and to improve humanitarian response. Как показывает эта стратегия, существуют многочисленные возможности повысить внимание, привлекаемое к защите детей в национальных планах в области развития, в рамках работы в сфере укрепления законности и других усилий по секторному укреплению, сделать социальную защиту реальностью и усилить гуманитарную отдачу.
Ms. Artieda (Ecuador), clarifying her explanation on the rights of persons in detention, said that it was the judge responsible for procedural safeguards who decided whether arrests and detention had been carried out in accordance with the law. З. Г-жа Артьеда (Эквадор) выступает с пояснением изложенной ею информации о правах задержанных лиц и отмечает, что соблюдение законности в процессе ареста и помещения под стражу рассматривается судьей по вопросам соблюдения уголовно-процессуальных гарантий.
Many speakers portrayed the promotion of democracy, rule of law and good governance through governance-building and capacity-building as a way to prevent conflicts. Многие ораторы выступали за то, что одним из путей предупреждения конфликтов является развитие демократии, законности и благого управления посредством создания органов государственного управления и укрепления потенциала.
These officers continued to gain experience and confidence and routinely supported anti-robbery operations in Monrovia and reinforced unarmed police officers responding to violent flare-ups or threats to law and order outside Monrovia. Эти военнослужащие продолжали совершенствовать полученные навыки и приобретать уверенность в своих силах и неоднократно принимали участие в операции по борьбе с разбоем в Монровии и оказывали вооруженным сотрудникам полиции содействие при проведении операций по пресечению вспышек насилия или угроз законности или правопорядку за пределами Монровии.
Concern about the Government's commitment to freedom of expression and regard for due process of law was intensified by the manner of attempted enforcement action. Озабоченность по поводу приверженности правительства соблюдению свободы выражения мнений и соблюдению законности лишь усилилась, когда стало известно о том, какими методами это законодательство претворялось в жизнь.
At the same time, all multidimensional operations with a rule of law mandate report that the Office has been effective in dealing with policies and strategies that cut across the Office's rule of law and security institution components and in dealing with partners. При этом все межсекторальные миссии с мандатом в области соблюдения законности сообщают о том, что Канцелярия/Управление эффективно решает вопросы политики и стратегий, относящиеся к их компонентам работы по линии органов обеспечения законности и безопасности, и ведет дела с партнерами.
Ms. Šimonović asked for clarification regarding the legality of voluntary termination of pregnancy as a means of family planning, as the wording in the report taken from the law on reproductive rights was unclear. Г-жа Шимонович просит дать пояснение в отношении законности добровольного прерывания беременности как средства планирования семьи, так как приведенная в докладе выдержка из закона о репродуктивных правах не дает об этом достаточно четкого представления.
The governing principles shall be legality, assessment, inviolability of the right to defence in court, judge appointed by law prior to the act tried, proportionality, system of indictment, two levels of jurisdiction, immediacy, openness and impartiality. Соблюдаются принципы законности, определенности наказания, ненарушимости судебной защиты рассмотрения дела судьей, назначенным законом, принятым до возбуждения данного судебного дела, справедливости, обвинительной системы, права обжалования действий и решений суда, незамедлительности, публичности и беспристрастности.
In relation to the legitimacy of the institute of termination of specially protected tenancy, the State party argues that according to case law of international judicial bodies, a wide margin of appreciation should be given to States when regulating sensitive social issues. В отношении законности института прекращения прав найма жилого помещения, обеспеченных особыми гарантиями, государство-участник утверждает, что с учетом прецедентов, созданных международными судебными органами, государству предоставляются широкие возможности для оценки случаев, касающихся сложных социальных проблем.
To strengthen and professionalize capacity in rule of law, the Department of Peacekeeping Operations, working in close cooperation with Member States, is developing a strategic guidance framework for setting the standards and defining the role and responsibilities of international policing. Для укрепления потенциала структур, отвечающих за обеспечение законности и поддержание правопорядка, и повышения уровня профессионализма их сотрудников Департамент операций по поддержанию мира, тесно взаимодействуя с государствами-членами, разрабатывает принципы стратегического руководства для установления стандартов и определения роли и обязанностей международных полицейских сил.
Although Kenyan law requires that a person arrested without a warrant be brought before a magistrate without delay, street children often remain locked-up for long periods, which may extend to weeks, without any review of the legality of their detention by the authorities. Хотя кенийское законодательство предусматривает, что любое лицо, задержанное без санкции на арест, должно немедленно доставляться в суд, беспризорные дети часто содержатся под стражей в течение долгого времени, нередко на протяжении нескольких недель, а власти не принимают каких-либо мер для установления законности их задержания.
The Special Rapporteur notes the case of attorney Destan Rukiqi, arrested in his office in Pristina on 23 July 1998, as a particular example of arbitrary process by police and judicial officials, disregard for rule of law, and violation of domestic and international standards. Как яркий пример произвола со стороны полицейских и судебных чиновников, неуважения законности и нарушения национальных и международных стандартов Специальный докладчик отмечает произошедшее с адвокатом Дестаном Рукики, который был арестован 23 июля 1998 года в своей конторе в Приштине.
Civil society participation in the promotion and protection of human/child/gender rights and rule of law Участие гражданского общества в деятельности по поощрению и защите прав человека, прав ребенка, прав женщин и законности
A new structure consisting of a dedicated rule of law unit has been established within MONUC, to support a soon-to-be-established rule of law Task Force, comprising United Nations agencies and other international organizations. В рамках МООНДРК была создана новая структура - специальная группа по вопросам обеспечения законности, которая будет оказывать поддержку целевой группе по вопросам обеспечения законности, которая должна быть вскоре создана и в которую войдут представители учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций.
They carry out checks on observance of the law at children's homes and boarding schools, on the basis of which steps are taken to restore any children's rights which have been infringed. Проводятся проверки соблюдения законности в деятельности детских домов и интернатных учреждений, по результатам которых принимаются меры реагирования по восстановлению нарушенных прав детей.
In 2003 some 583 staff members from procurator's offices received training in the centres in problems relating to the strengthening of respect for the law by investigators and other court personnel as well as advanced training. В 2003 году в Центре проблем укрепления законности и повышения квалификации прокурорско-следственных кадров прокуратуры Республики Узбекистан прошли обучение 583 работников прокуратуры.
This was an exceptional appointment in terms of its function; it may be that his principal task was to deal with a breakdown of law and order in Italy during that time, with a rise in banditry afflicting the countryside. Его главной задачей было справиться с упадком законности и порядка в Италии в течение этого времени, с ростом бандитизма, поразившего сельскую местность.
The Mission was able to achieve its main objective of security stabilization, the provision of support to the Government of Liberia in maintaining law and order and also made progress in security sector reform, despite some constraints. Миссии удалось добиться своей главной цели: стабилизации обстановки в области безопасности, оказания поддержки правительству Либерии в обеспечении законности и правопорядка.
I therefore appeal to the President of Russia, V. V. Putin, to use the armed forces of the Russian Federation to restore law and order, peace and stability and to protect the people of Ukraine. В этой связи обращаюсь к Президенту России В.В. Путину с просьбой использовать Вооруженные силы Российской Федерации для восстановления законности, мира, правопорядка, стабильности и защиты населения Украины.