Yet, despite its overwhelming human rights and development dimensions, trafficking continues to be addressed as a "law and order" problem. |
Однако, несмотря на то, что в торговле людьми главное место занимают аспекты прав человека и развития, она по-прежнему рассматривается как проблема обеспечения законности и порядка. |
This steady progress in weapons disposal, in addition to the recruitment and training of additional police, has contributed to improved law and order and stability throughout the province. |
Этот устойчивый прогресс в утилизации оружия в дополнение к набору и подготовке дополнительных полицейских кадров, способствует укреплению законности, порядка и стабильности во всей провинции. |
Recognizing the necessity to restore law, order and political stability in Somalia; |
признавая необходимость восстановления законности, порядка и политической стабильности в Сомали, |
It is in order to achieve those aims that the international community has adopted appropriate instruments for addressing relations among States and for promoting justice, law and security. |
Именно для достижения этих целей международное сообщество утвердило соответствующие документы для регулирования отношений между государствами и содействия обеспечению справедливости, законности и безопасности. |
One of the major challenges in combating blood feuds was ensuring the full enforcement of the law by the State police and the relevant legal institutions. |
Одной из главных задач в контексте борьбы с кровной родовой местью является обеспечение полного применения норм законности государственной полицией и соответствующими правовыми институтами. |
Growth was particularly marked in Africa and the Middle East and in the area of rule of law. |
Рост был особенно заметным в Африке и на Ближнем Востоке и в области обеспечения законности. |
UNMIS also established a rule of law presence in Juba, providing technical advice to the Government of Southern Sudan in the area of security sector reform. |
Также МООНВС установила в Джубе присутствие по утверждению законности для предоставления правительству Южного Судана технической консультативной помощи в области реформирования сектора безопасности. |
The value attributed to the said assessments of the suitability of collective agreements is not expressly specified by the law in question. |
Рассматриваемый Закон не содержит конкретных положений относительно юридической силы результатов оценки законности коллективных договоров. |
To support law, justice and international peace and security, the Council needs to support the ICC in its vitally important work. |
Для поддержания правопорядка, законности и международного мира и безопасности Совету необходимо поддержать МУС в проводимой им жизненно важной деятельности. |
We welcome the stabilizing role of the International Security Assistance Force in maintaining law and order in Kabul according to its mandate. |
Приветствуем стабилизирующую роль, которую играют Международные силы содействия безопасности по поддержанию порядка и законности в Кабуле в соответствии со своим мандатом. |
Induction training was provided to DIS recruits, including on rule of law, human rights and HIV/AIDS issues. |
Количество новобранцев СОП, для которых были организованы вводно-ознакомительные учебные занятия по вопросам обеспечения законности, прав человека и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Supporting the implementation of rule of law mandates: the Great Lakes team |
Содействие выполнению мандатов по обеспечению законности: группа по району Великих озер |
The team's work must be integrated into existing rule of law efforts in countries and reinforce overall coordination and coherence. |
Работа группы должна осуществляться в комплексе с действующими программами обеспечения законности на национальном уровне и способствовать усилению общей координации и слаженности. |
Increasing the visibility of rule of law efforts in those countries will be critical, as will the availability of financial and other resources for programming. |
Первостепенное значение будет иметь освещение деятельности в сфере укрепления законности в этих странах, равно как и наличие финансовых и прочих ресурсов для разработки программ. |
The goal of the Government of Afghanistan for the governance, rule of law, and human rights sector will be realized through five interrelated programmes. |
Поставленная Правительством Афганистана цель в области управления, законности и прав человека будет достигнута с помощью пяти взаимосвязанных программ. |
Multiple measures including rule of law and human rights efforts are vital |
принципиальная необходимость принятия комплексных мер, в том числе по укреплению законности и защите прав человека; |
Development of implementation frameworks for rule of law strategic plans |
Разработка имплементационных рамок для стратегических планов по обеспечению законности |
B. Reconstitution and reform of the security and rule of law institutions |
В. Восстановление и реформа органов безопасности и соблюдения законности |
The United States of America supported Kyrgyzstan's efforts to restore law, order and the Government's legitimacy, and to address social tensions. |
Соединенные Штаты Америки поддержали усилия Кыргызстана, направленные на восстановление законности, правопорядка и легитимности правительства и решение проблемы напряженности в обществе. |
The Government of South Sudan should ensure that adequate means and resources are provided to institutions responsible for the administration of justice and rule of law, including the provision of legal aid services. |
Правительству Южного Судана следует обеспечить надлежащими средствами и ресурсами учреждения, занимающиеся отправлением правосудия и обеспечением законности, включая предоставление услуг правовой помощи. |
Italy stated that TFG should intensify its efforts in cooperation with regional authorities and enforce rule of law, fight corruption and impunity, and pursue national reconciliation. |
Италия заявила, что ПФП следует активизировать усилия в области налаживания сотрудничества с региональными органами власти и обеспечения законности, борьбы с коррупцией и безнаказанностью, а также продвигать процесс национального примирения. |
In Somalia, UNDP supported a rule of law programme which ensured that an estimated 10 per cent of police academy graduates were women. |
В Сомали ПРООН оказала поддержку в осуществлении программы укрепления законности, которая позволила обеспечить, чтобы примерно 10 процентов выпускников полицейской академии составляли женщины. |
UNOPS supports the 'rule of law' programme through the construction and rehabilitation of courts, prisons and other judiciary and policing structures. |
З. ЮНОПС содействует осуществлению программы соблюдения законности посредством строительства и восстановления зданий судов, тюрем и других судебных и правоохранительных структур. |
However, Nepal continues to experience serious challenges to law and order, particularly in the southern Tarai plains where armed groups engage in threats, extortion and abductions for ransom. |
Тем не менее Непал продолжает сталкиваться с серьезными проблемами в сфере законности и порядка, особенно в южной части Терайской равнины, где вооруженные группировки прибегают к угрозам, вымогательству и похищению людей с целью получения выкупа. |
The instruments for upholding the law and for promoting international peace and security are before the international community. |
У международного сообщества имеются инструменты для поддержания законности и поощрения международного мира и безопасности. |