Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Law - Законности"

Примеры: Law - Законности
Procuratorial officials carry out checks of compliance with the law relating to custodial facilities in establishments of the Central Penal Correction Department of the Ministry of Internal Affairs. Со стороны органов прокуратуры в учреждениях ГУИН МВД Республики Узбекистан осуществляются проверки по соблюдению законности в местах лишения свободы.
Procuratorial officials verify that the establishments of the Central Penal Correction Department of the Ministry of Internal Affairs comply with the law relating to custodial facilities. Со стороны органов прокуратуры в учреждениях ГУИН МВД Республики Узбекистан осуществляются проверки по соблюдению законности в местах лишения свободы.
The Central African Republic remains ensnared in a deep political and socio-economic crisis, with a total breakdown of law and order across the country and significant protection concerns. Центральноафриканская Республика по-прежнему охвачена глубоким политическим и социально-экономическим кризисом, сопровождающимся полным отсутствием законности и правопорядка на всей территории страны и характеризующимся наличием значительных проблем, связанных с защитой.
In brief, the LD has done well in as far as maintaining law and order of people and property is concerned. В целом, местные силы самообороны доказали свою эффективность в плане поддержания законности и правопорядка и охраны имущества граждан.
Disputes should never be approached from a "law and order" perspective or as problems of national security. К ним ни в коем случае не следует подходить под углом зрения нарушений "законности и правопорядка" или через призму проблем национальной безопасности.
All such activities were, of course, overseen by the Procurator-General, whose office could take the necessary measures to ensure compliance with the law. Надзор за деятельностью министерства осуществляет Генеральная прокуратура, которая в случае необходимости принимает необходимые меры, направленные на обеспечение законности.
Saddam's trial will thus demonstrate the limits of the law in jumpstarting regime transition. Таким образом, суд над Саддамом продемонстрирует, каковы пределы законности при резкой смене режима.
It aimed to restore law and order in the city but instead broke out into clashes with Fatah militias. Хотя официальной целью этой структуры было восстановление законности и порядка в городе, её деятельность вызвала вспыхнувшие вооружённые столкновения с боевиками «Фатх».
Six high-level meetings with the Ministry of Justice on rule of law and fair trial/due process Проведение 6 совещаний высокого уровня с участием сотрудников министерства юстиции по вопросам законности и справедливого судебного разбирательства/надлежащей правовой процедуры
To ensure the lawfulness of the activities of the local self-government bodies, legal control shall be exercised in conformity with the procedure defined by the law. В целях обеспечения законности деятельности органов местного самоуправления в установленном законом порядке осуществляется правовой надзор.
It follows that official regimes which practise terrorism assert the legality of their activities drawing on well-recognized claims of legitimacy based upon national or domestic law. Соответственно практикующие терроризм официальные режимы заявляют о законности своих действий, обосновывая такие притязания национальным или внутригосударственным законодательством.
Belgian law guarantees the right of all persons deprived of liberty to bring proceedings to challenge the lawfulness of the decision resulting in said deprivation of liberty. Бельгийское законодательство гарантирует право любого лишенного свободы лица на обжалование в судебном порядке законности решения, которое послужило основанием для данного лишения.
The contents of the education is making officials and working people possess proper view and attitude towards the socialist law and making them clearly understand legal provisions and regulations, what are the instances of violations of law and their harmfulness. В содержание воспитания в духе соблюдения законности включаются вопросы о выработке у руководящих работников, всех трудящихся правильного взгляда и подхода к социалистическому закону, о подведении их к ясному пониманию правовых норм и правил, об убедительной пропаганде сути правонарушений и его вредности.
Administrative courts were established as custodians of the law, and the Constitutional Court was established as the guarantor of constitutional law. Создание системы административного правосудия, с тем чтобы гарантировать соблюдение принципа законности, и Конституционного суда, призванного гарантировать соблюдение Конституции.
Both are the inevitable result of weak rule of law and of still-lagging enforcement and judicial capabilities. Оба эти явления - неизбежный результат слабости правоохранительных органов и отсутствия адекватного потенциала в области обеспечения соблюдения законности и правосудия.
Post-crisis countries will focus on re-establishment of rule of law and attention to child protection in various sectors as these are re-invigorated. Страны, пережившие кризис, будут прежде всего заниматься восстановлением законности и обеспечением защиты детей в различных сферах по мере ее восстановления.
Governance 28. ISAF continues to provide support to Afghan-led governance efforts, particularly in key areas of transition, reintegration, counter-corruption and rule of law improvement. МССБ продолжают поддержку возглавляемой афганцами работы в области управления, особенно в связи с ключевыми аспектами передачи ответственности, реинтеграции, борьбы с коррупцией и улучшения положения в части соблюдения законности.
Through specialized units, it monitors and provides strategic advice on military and police reform, terrorism and insurgency, rule of law and corrections. С помощью специальных подразделений она следит за ходом военной и полицейской реформ, за положением в области терроризма и повстанческой деятельностью, соблюдением законности и работой исправительных учреждений и представляет стратегические консультации по этим вопросам.
The problems within the security services were also illustrated in the post-disengagement period, when law and order seemed to crumble. Проблемы, обусловленные положением в службах безопасности, ярко проявились также в период после размежевания, когда, как представляется, возник кризис в сфере обеспечения законности и правопорядка.
The global rule of law programme was established in late 2008, with services provided to 18 priority countries by end-2009. В конце 2008 года была разработана глобальная программа обеспечения законности, в рамках которой к концу 2009 года были предоставлены услуги 18 отобранным в приоритетном порядке странам.
The Summit also recommends that, in countries where prosecutors are vested with discretionary functions, rule of law considerations should always guide their decisions. Саммит также рекомендует, чтобы в странах, где лица, осуществляющие судебное преследование, наделены дискреционными функциями, при принятии решений эти лица всегда руководствовались соображениями законности.
The threat of criminal activity will be ever present in Somalia until the national law and order apparatus is capable of addressing it. Угроза преступных посягательств будет существовать в Сомали до тех пор, пока национальный аппарат по обеспечению законности и порядка не сможет взять преступность под контроль.
The procuratorial bodies continuously monitor the application of the law. Whenever a violation comes to light they take appropriate action to restore any rights that have been violated. Органы прокуратуры республики продолжают осуществление надзора за соблюдением законности и в каждом случае выявления нарушения законности принимают меры прокурорского реагирования к восстановлению нарушенных прав.
Difficulties in the free movement of persons throughout Central Africa and issues of law and order and public safety also presented challenges to the subregion. 3. Three Central African countries organized elections during the period under review. Проблемы, с которыми сталкивались страны субрегиона, касались свободного передвижения лиц по территории Центральной Африки и вопросов законности, правопорядка и общественной безопасности.
The Ministry of the Interior is a ministry of the government of Ghana mandated to ensure internal security, as well as the maintenance of law and order in the country. Министерство внутренних дел Ганы уполномочено обеспечивать внутреннюю безопасность, а также поддержание законности и правопорядка в стране.