2 conferences of heads of rule of law and security institutions components in the field to provide guidance, exchange information, share best practices, review strategic objectives, enhance coordination and ensure clarity as to their roles and responsibilities |
Проведение 2 совещаний руководителей полевых компонентов, занимающихся органами обеспечения законности и безопасности, для предоставления руководящих указаний, обмена информацией и передовым опытом, анализа стратегических задач, улучшения координации и обеспечения четкого понимания их функций и обязанностей |
Lessons learned and best practices for effective approaches to judicial and corrections rule of law issues in peacekeeping implemented in the planning and support processes of operations in the Sudan, Haiti and Liberia, and MONUC |
Накопленный практический опыт и передовые методы применения эффективных подходов к вопросам законности в работе судебных органов и исправительных учреждений в операциях по поддержанию мира применялись в процессах планирования и поддержки операций в Судане, Гаити, Либерии и МООНДРК |
Urges the Government of South Africa, together with all parties, to create a fair and impartial judiciary and to rehabilitate, develop and train a new police force whose primary role would be to maintain law and order; |
настоятельно призывает правительство Южной Африки вместе со всеми сторонами создать справедливую и беспристрастную судебную систему, а также перестроить, создать и обучить новую полицию, главная задача которой заключалась бы в поддержании законности и порядка; |
"facilitation of humanitarian assistance and the restoration of law and order, and of national reconciliation in a free, democratic and sovereign Somalia...". (Security Council resolution 865 (1993), para. 4.) |
"по содействию оказанию гуманитарной помощи и восстановлению законности и порядка, а также национальному примирению в свободной, демократической и суверенной Сомали...". (резолюция 865 (1993) Совета Безопасности, п.) |
Mindful of the fact that the physical and social conditions associated with prison overcrowding may result in outbreaks of violence in prisons, a development that could pose a grave threat to law and order, |
сознавая тот факт, что физические и социальные условия, связанные с переполненностью тюрем, могут привести к вспышкам насилия в тюрьмах и что такое развитие ситуации может создать серьезную угрозу для законности и порядка, |
Upon instructions from my Government, I have the honour to forward herewith copies of the following documents relating to the Australia-led Regional Assistance Mission that is now being deployed to Solomon Islands to restore law and order and economic recovery: |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить копии следующих документов, касающихся развертываемой в настоящее время на Соломоновых Островах под руководством Австралии Региональной миссии по оказанию помощи в целях восстановления законности и порядка и обеспечения экономического восстановления: |
(e) Increased awareness of, and respect for the culture of democracy, constitutional order, rule of law and human rights by the security forces, the military and civilian police |
ё) Обеспечение того, чтобы сотрудники сил безопасности, военнослужащие и сотрудники гражданской полиции были более широко осведомлены о концепциях культуры демократии, конституционного порядка, законности и прав человека и более уважительно относились к ним |
During the actual protest, the normal preoccupation about law and order by State agents should, as far as possible, give way to the narrower focus of preserving the peace, and protecting people and property against harm. |
во время акций протеста власти должны думать, по возможности, не столько об обеспечении законности и порядка, сколько о решении более конкретной задачи сохранения мира и спокойствия и защиты людей и имущества; |
Deputy Special Representative of the Secretary-General for security sector support and rule of law, Chief of Staff, Chief Administrative Officer, Political Affairs Office, United Nations police, Electoral Assistance Office, Communications and Public Information Office, UNDP, DSS |
Заместитель Специального представителя Генерального секретаря по поддержке сектора безопасности и вопросам законности, начальник штаба, главный административный сотрудник, Бюро по политическим вопросам, полиция Организации Объединенных Наций, Бюро по оказанию помощи в проведении выборов, Бюро по коммуникации и общественной информации, ПРООН, ДОБ |
18,500 patrol days (2 United Nations police officers per patrol x 50 patrol teams x 185 days) aimed at re-establishing law and order and public confidence in State institutions in Sectors East and West throughout the Government-controlled zone and along the zone |
Патрулирование в объеме 18500 человеко-дней (2 полицейских Организации Объединенных Наций на патруль 50 патрулей 185 дней) в целях восстановления законности и порядка и доверия населения к государственным структурами в Восточном и Западном секторах зоны, контролируемой правительством, и вдоль границы «зоны доверия» |
Provision of substantive subject matter expert advice and needs assessment visits to peacekeeping missions in the areas of disarmament, demobilization and reintegration, rule of law, civil affairs, gender, best practices, training and HIV/AIDS, as requested by missions |
Проведение, по просьбе миссий, экспертной тематической оценки и организация поездок в миссии по поддержанию мира для оценки потребностей, касающихся разоружения, демобилизации и реинтеграции, обеспечения законности, гражданских вопросов, гендерной проблематики, передовой практики, профессиональной подготовки и борьбы с ВИЧ/СПИДом |
(a) Ensure adequate means and resources are provided to the institutions responsible for the administration of justice and rule of law so as to facilitate a necessary improvement in access to justice, including the provision of legal aid services; |
а) обеспечить предоставление адекватных средств и ресурсов для учреждений, отвечающих за отправление правосудия и поддержание законности, с тем чтобы способствовать необходимому улучшению в доступе к правосудию, включая предоставление юридической помощи; |
A policy directive on peacekeeping rule of law areas of work is expected to be finalized in early 2009, pending discussions with the new Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations on its context and scope of analysis |
Разработку директивной инструкции в отношении работы по обеспечению законности в рамках миротворческих операций предполагается завершить в начале 2009 года после того, как с новым заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира будут обсуждены сфера действия и аналитический характер этой инструкции |
Reaffirms MINUSTAH's human rights' mandate, and calls on Haitian authorities to undertake a comprehensive reform in all areas of rule of law and to promote and protect human rights and fundamental freedoms; |
вновь подтверждает мандат МООНСГ в области прав человека и призывает гаитянские власти приступить к осуществлению всеобъемлющей реформы во всех областях, связанных с обеспечением законности, и поощрять и защищать права человека и основные свободы; |
(c) Deploy IPOs and 4 FPUs in Bamako (1), Sevare (1) and Gao (2) to maintain law and order in support of MSF as may be required. |
с) развертывание отдельных полицейских и четырех сформированных полицейских подразделений в Бамако (1), Севаре (1) и Гао (2) в целях поддержания законности и порядка в рамках оказания помощи МСБ в случае необходимости; |
Legislation concerning the protection of fundamental human rights principles and the rule of low have been adopted pursuant to article 19 of the Constitution, which enshrines the principle of the independence of the judiciary and the principle that offences and punishment shall be defined by law. |
законодательство, касающееся защиты основополагающих принципов прав человека и законности, было принято на основании статьи 19 Конституции, которая воплощает принцип независимости судебной власти и принцип, в соответствии с которым признаются лишь преступления и наказания, предусмотренные законом. |
From the standpoint of the formulation of rules of law governing State responsibility, it is unnecessary and undesirable to exonerate a new government or a new State from responsibility for the conduct of its personnel by reference to considerations of legitimacy or illegitimacy of its origin. |
С точки зрения разработки норм права, регулирующих ответственность государств, представляется излишним и нежелательным освобождать новое правительство или новое государство от ответственности за поведение его персонала, ссылаясь на соображения законности или |
His detention also violates Principle 6, which provides that: "The decision must be taken by a duly empowered authority with a sufficient level of responsibility and must be founded on criteria of legality established by the law." |
Такое содержание под стражей является нарушением Принципа 6, предусматривающего, что "решение должно приниматься компетентным органом надлежащего уровня; решение должно быть обоснованным с учетом установленных законом критериев законности". |
Strengthening rule of law and security sector institutions (as in UNMISS, UNMIH, MONUC, MONUSCO and UNOCI - for military reforms) (as in UNTAC, UNTAES, UNAMSIL, UNMIH and MINUSTAH - for police reforms) |
укрепление законности и правопорядка и учреждений сектора безопасности (например, МООНЮС, МООНГ, МООНДРК, МООНСДРК и ОООНКИ - военные реформы; ЮНТАК, ВАООНВС, МООНСЛ, МООНГ и МООНСГ - реформирование полиции) |
Do not have any work published in book form, but authored several papers presented in the framework of the activities realized between 1978 and 2011, dealing with matters of justice, legality, law, including international humanitarian law and made in national and international forums |
Не имеет работ, опубликованных в виде книг, однако является автором ряда документов, представленных в рамках деятельности в период между 1978 и 2011 годом, касающихся вопросов юстиции, законности, права, включая международное гуманитарное право, представленных на национальных и международных форумах. |
Support for efforts aimed at the redeployment of the local administration, the re-establishment of law and order, the rebuilding of critical State institutions, and the promotion of good governance and transparency in public finance. |
поддержка усилий, направленных на перестановки в местных органах власти, восстановление законности и порядка, воссоздание важнейших государственных институтов и поощрение благого управления и прозрачности в государственных финансах. |
Further appealed to PTA member States to use their good offices and, in cooperation with the Organization of African Unity and the United Nations, to stop this wanton destruction of human lives and to work hard and in good time to reinstate law and order in Burundi. |
призвал далее государства - члены ЗПТ оказывать свои добрые услуги и, в сотрудничестве с Организацией африканского единства и Организацией Объединенных Наций, положить конец этому бессмысленному уничтожению людей и прилагать неустанные усилия, направленные на скорейшее восстановление законности и порядка в Бурунди. |
Requests that, where mandated, the Department of Peacekeeping Operations to continue to ensure that rule of law and transitional justice are integrated into the strategic and operational planning of peacekeeping operations |
Просит Департамент операций по поддержанию мира продолжать, когда это предусмотрено мандатом, обеспечивать учет вопросов законности и правосудия в переходный период в процессе стратегического и оперативного планирования операций по поддержанию мира |
20 training sessions and monthly formal guidance, training and technical support forums for the Central African Republic police and gendarmerie on the maintenance of basic law and order (including policing techniques, crowd control, election security and investigations) |
Проведение 20 учебных занятий и ежемесячных официальных методических и учебных семинаров и семинаров по технической поддержке для полиции и жандармерии Центральноафриканской Республики по вопросам поддержания базового уровня законности и правопорядка (включая методы охраны правопорядка, пресечение массовых беспорядков, обеспечение безопасности выборов и проведение расследований) |
Provide an assessment on lessons learned in regard to strategies in the field of rule of law for United Nations peacekeeping operations, and on the need for human and material resources to support United Nations peacekeeping activities in the judicial, legal and prison spheres |
Проанализировать уроки, извлеченные из опыта осуществления стратегий по обеспечению законности для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и потребности в людских и материальных ресурсах, необходимых для поддержки миротворческих усилий Организации Объединенных Наций в судебной, правовой и пенитенциарной сферах |