Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Law - Законности"

Примеры: Law - Законности
Mexico's drug control policy is founded on the humanitarian principle of protection of the individual, with strict adherence to law and supported by the legal, organizational and functional soundness of national institutions. Политика Мексики в области контроля над наркотиками основывается на гуманитарных принципах защиты человека, строгом соблюдении законности и юридической, организационной и функциональной прочности национальных институтов.
B. Personal security and due process of law В. Личная безопасность и соблюдение законности
3.3 Lastly, the author claims violation of the principle of legality, equality of the victim before the law, and retroactivity. З.З И наконец, автор утверждает, что был нарушен принцип законности, равенства перед законом и ретроактивности.
The Foundation contributes to developing democracy, law state and legality, civil society, respect for human rights, and institutional development of non-political, non-governmental, non-profit organizations working for the same objectives. Фонд содействует развитию демократии, правового государства и законности, гражданского общества, уважения к правам человека, институционального развития неполитических неправительственных, некоммерческих организаций, действующих в тех же целях.
The State party submits that whether a person is lawfully within the territory of the State or not is determined according to national law. Государство-участник указывает, что вопрос о законности или незаконности пребывания какого-либо лица на территории государства решается в соответствии с национальным законодательством.
With regard to official abuses, the Minister emphasized that any abuse of the law should be investigated and brought before the courts regardless of who the perpetrators might be. Что касается злоупотреблений, допускаемых официальными лицами, то министр подчеркнул, что в отношении любых нарушений законности надлежит проводить расследование, а исполнители должны представать перед судом независимо от того, какое положение они занимают.
Official duties are performed in accordance with legally defined powers and regulations adopted on the basis of law as well as orders and instructions received from the responsible superior officers. Официальные обязанности исполняются в соответствии с предоставленными законом полномочиями и требованиями законности, а также приказами и распоряжениями вышестоящих должностных лиц.
The police, of course, needed to be trained to enforce the law without themselves engaging in violence. Чтобы обеспечить соблюдение законности, не прибегая к насилию, сотрудникам полиции, безусловно, необходимо пройти соответствующую подготовку.
The involvement of the military in the rural areas contributed to the erosion of the community authorities in the area of law and justice. Присутствие войск в сельских районах способствовало сужению полномочий местных органов власти в вопросах законности и правосудия.
Subject to law, public order and morality, В интересах соблюдения законности, общественного порядка и нравственности:
Also crucial to ending impunity is providing assistance for judicial capacity-building in war-torn societies, with a view to ensuring that law and order is restored. Для прекращения практики безнаказанности очень важно также оказывать помощь в укреплении судебного потенциала в пострадавших от войны странах в целях обеспечения восстановления законности и порядка.
According to the Indictment Division, the three police officials had acted in accordance with the law and the principle of proportionality. По заключению прокуратуры, трое полицейских действовали в рамках законности и с соблюдением принципа соразмерности своих действий поведению задержанного.
MONUA efforts in this area have already contributed to the creation of an environment conducive to national reconciliation and respect for law and fundamental rights. Предпринятые МНООНА усилия в этой области уже способствовали созданию условий, благоприятствующих национальному примирению и уважению законности и основных прав.
MINURCA also participates in joint patrols with elements of the Central African armed forces and security forces, thus encouraging them to take a more active part in maintaining law and order. МООНЦАР участвует также в совместном патрулировании с военнослужащими Центральноафриканских вооруженных сил и сил безопасности, тем самым побуждая их принимать более активное участие в поддержании законности и правопорядка.
Mutual support for the imposition of international legality would help to ease tensions and buttress the principles of justice and law. Взаимная же поддержка в деле установления международной законности способствовала бы ослаблению напряженности и послужила бы подкреплением принципов справедливости и законности.
These organizations then began dozens of five-day training workshops on human rights and law, democracy, and free and fair elections in the run-up to the elections. Затем эти организации во время подготовки выборов провели десятки пятидневных семинаров по вопросам законности, демократии и свободных и справедливых выборов.
His allegation that the law was breached and that illegal methods were used against him during the investigation were checked and were proven unfounded. Его утверждения о том, что в ходе следствия имели место нарушения законности и применялись недозволенные методы ведения расследования, были проверены и найдены несостоятельными.
The Government is working diligently to restore law and order and to make Solomon Islands a secure and peaceful place for our children. Правительство принимает настойчивые меры по восстановлению законности и порядка и созданию на Соломоновых Островах безопасных и мирных условий для наших детей.
This implies that the Government of Lebanon asserts its effective authority and maintains law and order throughout its territory up to the line identified by the United Nations. Это предполагает установление правительством Ливана эффективной власти и поддержание законности и порядка на всей своей территории вплоть до линии, обозначенной Организацией Объединенных Наций.
Maintain law, order, justice and internal security. обеспечение законности, порядка, справедливости и внутренней безопасности.
All persons held in prisons are subject to due process of law, under the responsibility of the courts and competent authorities. Все лица, содержащиеся в пенитенциарных учреждениях, осуждены в установленном законом порядке, и надзор за соблюдением законности осуществляют суды и компетентные органы власти.
We continue to believe firmly that it is important and essential to maintain peace and comply with the norms of law and justice. Мы продолжаем твердо верить в то, что жизненно важно поддерживать мир и соблюдать нормы права и законности.
The need for a specific and clear law relating to non-governmental organizations arises from the lack of any legal provisions on the registration, validity, rights and obligations of associations. Необходимость разработки конкретного и четкого закона об НПО обусловлена отсутствием каких-либо правовых положений относительно порядка регистрации, законности, прав и обязанностей ассоциаций.
There were also numerous complaints against the police departments responsible for law and order, such as the State and municipal police forces and the National Guard. Имеются также многочисленные жалобы в отношении полицейских формирований, ответственных за поддержание порядка и законности, таких, как подразделения государственной и муниципальной полиции и Национальная гвардия.
The Kosovo Police Service was responsible for law and order. KFOR closely monitored the process. Ответственность за поддержание законности и правопорядка в ходе выборов несла Косовская полицейская служба. СДК пристально следили за ходом выборов.