Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Law - Законности"

Примеры: Law - Законности
In any event, this case in no way discloses such special circumstances; the judge therefore must be deemed to have violated the principle of due process of law, and the requirements of a fair hearing under article 14, paragraph 1. Во всяком случае в данном деле такие особые обстоятельства никоим образом не присутствуют; следовательно, можно сделать вывод о том, что судья нарушил принцип осуществления надлежащим образом законности, а также предусмотренные в пункте 1 статьи 14 требования о справедливом разбирательстве.
This is no doubt the result of rule under martial law without any constitutional legitimacy where the content and application of laws guaranteeing individual rights are overtaken by a martial policy of repressing and punishing political dissent or any risk of it. Это, несомненно, результат правления по законам военного времени при отсутствии конституционной законности, когда содержание и применение законов, гарантирующих права личности, подменяются военной политикой подавления и наказания политического инакомыслия или даже любой его возможности.
(a) Principle of lawfulness and fairness - articles 1 and 2 of the draft law; а) принцип законности и лояльности (статьи 1 и 2 законопроекта);
As Governments, we share a deep concern at the direct challenge to international legality and stability, made worse by the cynical disdain with which the most deeply entrenched norms of humanitarian law continue to be flouted. Как официальные лица мы разделяем глубокую озабоченность в связи с прямым вызовом международной законности и стабильности, что обостряется тем циничным пренебрежением, с которым продолжают попираться даже наиболее глубоко укоренившиеся нормы гуманитарного права.
The fragmentation of power and lack of a centralized administration led to strife which had a negative impact on law and order and security conditions in general. Дробление власти и отсутствие центрального управления ведут к борьбе, которая серьезным образом сказывается на соблюдении законности, поддержании правопорядка и на условиях безопасности в целом.
But the use of force presupposes that the guardian of the law - that is, the Security Council - exercises its authority in the name of the international community. Но использование силы предполагает, что гарант законности, то есть Совет Безопасности, осуществляет свои полномочия от лица международного сообщества.
In section 4, entitled, "Arbitrary arrest and detention, and due process of law", the Special Rapporteur raised in paragraph 52 a number of questions that remain in his opinion unanswered. В пункте 52 раздела 4, озаглавленного "Произвольные аресты и задержания и надлежащее соблюдение законности", Специальный докладчик указывает на ряд вопросов, которые, по его мнению, остались без ответа.
Those ideals of universal peace today seem more within our grasp and in that context the Argentine Republic, a democratic and peace-loving nation, is genuinely willing to contribute to strengthening an international system based on law and justice, and guaranteed by the United Nations. Сегодня эти идеалы всеобщего мира кажутся более достижимыми, и в этом контексте Аргентинская Республика, демократическое и миролюбивое государство, искренне стремится вносить свой вклад в укрепление такой международной системы, которая основывается на законности и справедливости и зиждется на гарантиях Организации Объединенных Наций.
There seemed to be a fresh possibility of building a new international order based on sound moral principles, namely the principles of justice, law, freedom and democracy. Как кажется, имеется новая возможность для создания нового международного порядка, основанного на здоровых моральных принципах, а именно справедливости, законности, свободы и демократии.
This we should do by taking advantage of the newly acquired capability of the United Nations to enforce the rule of the law in peacemaking and peace-keeping the world over. Мы должны разрабатывать их путем извлечения выгод из недавно приобретенного потенциала Организации Объединенных Наций в рамках укрепления законности в области миротворчества и поддержания мира во всем мире.
It is also necessary to guard against a situation where the agencies responsible for maintaining law and order use excessive force in a discriminatory fashion against members of vulnerable groups. Важно также стремиться к тому, чтобы органы, уполномоченные обеспечивать соблюдение законности и общественного правопорядка, воздерживались от применения чрезмерной силы и не допускали дискриминации в отношении членов уязвимых групп.
The problem of insecurity was particularly difficult during the early post-war period, when the lack of law and order allowed uncontrolled armed bands to take justice into their own hands. Проблема отсутствия безопасности была особо острой на первом этапе послевоенного периода, когда отсутствие законности и порядка позволяло бесчинствующим вооруженным бандам самолично вершить суд.
Mr. GARVALOV recalled the Committee's debate on the situation in Somalia, in which it had acknowledged that the country had suffered a complete breakdown of law and order and had no effective Government. Г-н ГАРВАЛОВ напоминает обсуждение положения в Сомали, в ходе которого Комитет признал, что в этой стране отмечается полное отсутствие законности, правопорядка и реально действующего правительства.
This expanded programme will be financed from voluntary contributions, whereas the funding for the immediate requirements are included in the present budget, as it will be an indispensable part of the efforts of the UNOSOM military units to restore law and order in Somalia. Эта расширенная программа будет финансироваться за счет добровольных взносов, в то время как финансирование в связи с удовлетворением самых насущных потребностей заложено в настоящем бюджете, поскольку мероприятия в рамках этой программы явятся неотъемлемой частью усилий военных подразделений ЮНОСОМ по установлению законности и порядка в Сомали.
The Deputy Special Representative for Governance and Public Administration will be appointed to oversee the development of governance, administrative and rule of law institutions to serve East Timor. Для контроля за созданием институтов управления, администрации и поддержания законности в Восточном Тиморе будет назначен заместитель Специального представителя по вопросам управления и государственной администрации.
(b) Ensure the demilitarization of society and avoid deputizing the armed forces to maintain law and order or to eradicate crime; Ь) обеспечить демилитаризацию общества и избегать практики передачи вооруженным силам полномочий по поддержанию законности и правопорядка, а также пресечению преступности;
The reform of the judicial system is also essential for the consolidation of democracy, respect for human rights, maintenance of law and order and an end to impunity. Реформа судебной системы также имеет существенно важное значение для упрочения демократии, обеспечения соблюдения прав человека, поддержания законности и правопорядка и искоренения безнаказанности.
The Public Prosecutor's Office and the police must do their utmost to combat crime; the cooperation of the entire State apparatus and the population is also needed, but only within the strict framework of the law. Борьба с преступностью требует активизации усилий Государственной прокуратуры и полиции, а также взаимодействия всего государственного аппарата и гражданского общества, причем исключительно в рамках законности.
If so requested by the Executive Coordinator, the competent authorities shall provide adequate police force necessary for the preservation of law and order in the Headquarters district or in its immediate vicinity, and for the removal of persons therefrom. По просьбе Исполнительного координатора компетентные власти обеспечивают соответствующие полицейские силы, необходимые для охраны законности и правопорядка в районе штаб-квартиры или в непосредственной близости от него, а также для удаления лиц с его территории.
In his view, an investigator must find it very difficult to remain always within the law with regard to the methods used, since the guidelines were kept secret and also periodically revised. По мнению г-на Соренсена, следователю СОБ должно быть очень трудно все время оставаться в рамках законности, в том что касается используемых методов, поскольку эти руководящие принципы держатся втайне и к тому же периодически пересматриваются.
Young volunteers have launched a drive of voluntary services to wipe out illiteracy, extend medical care, encourage ecology, promote the law among youth and spread technology and culture. Молодые добровольцы приступили к осуществлению инициативы по предоставлению добровольных услуг в таких областях, как ликвидация неграмотности, медицинское обслуживание, поощрение охраны природы, пропаганда принципов законности среди молодежи и распространение технических и культурных знаний.
The four detainees had also been informed of the reasons for their arrest and their rights and their case was being processed in line with due process of law. Кроме того, четверо задержанных были проинформированы о причинах ареста и об имеющихся у них правах, и разбирательство по их делу проходит при полном соблюдении законности.
They shall be designated to assist in ensuring legality, law and order, human rights and the normal functioning of State institutions in the area where the peace-keeping operation is being conducted. Они предназначены для содействия в обеспечении законности, правопорядка, прав человека и нормального функционирования государственных институтов в районе проведения ОПМ.
However, the advisory opinion refers only to the legality of use or the threat of force involving nuclear weapons, which according to law is clearly illegal. Однако консультативное заключение касается лишь законности применения или угрозы применения силы с использованием ядерного оружия, что явно незаконно с точки зрения права.
In addition, within the organizational structure of the Office of the Attorney-General there is a Citizens' Rights Department, mandated to process and reply to complaints and claims relating to alleged violations of the law. Следует отметить, что в структуре Генеральной прокуратуры Республики действует отдел прав граждан, в компетенцию которого входит рассмотрение жалоб и исков в связи с предполагаемыми нарушениями законности и вынесение соответствующих решений.