The Office's field presence in the Federal Republic of Yugoslavia analyses the progress of rule of law reform by investigating the prevalence of systemic human rights problems in the justice system. |
Местное представительство Управления в Союзной Республике Югославии анализирует ход реформы укрепления законности, изучая особенности общих проблем с правами человека в системе правосудия. |
The UNMIS rule of law unit now has an Officer-in-Charge and the recruitment of core unit posts is proceeding. |
В МООНВС назначен исполняющий обязанности руководителя группы по вопросам обеспечения законности, и в настоящее время осуществляется набор сотрудников на основные должности в этой группе. |
Likewise, the functioning of an independent judiciary is urgently needed for the restoration of law and order and the protection of human rights in Somalia. |
Функционирование независимой судебной системы также остро необходимо для восстановления законности и порядка и защиты прав человека в Сомали. |
The United Nations agencies will jointly implement high-impact transition programmes in the areas of small arms and mine action, rule of law, social services, rural recovery, national dialogue and government coordination. |
Учреждения Организации Объединенных Наций будут совместно осуществлять рассчитанные на высокую отдачу программы переходного периода в следующих областях: стрелковое оружие и деятельность, связанная с разминированием, обеспечение законности, предоставление социальных услуг, восстановление экономики сельских районов, национальный диалог и координация на уровне правительства. |
Expected accomplishment 3.1: enhancement of public law and order in Gali and Zugdidi districts |
Ожидаемое достижение 3.1: Укрепление законности и правопорядка в Гальском и Зугдидском районах |
Convened and facilitated United Nations rule of law focal point network meetings involving 11 departments and agencies on an as-needed basis (often monthly). |
Созыв и содействие проведению по мере необходимости совещаний Сети координаторов Организации Объединенных Наций по вопросам законности с участием 11 департаментов и учреждений (как правило, ежемесячно). |
Revised policies and procedures in the areas of disarmament, demobilization and reintegration, gender and rule of law |
Пересмотр политики и процедур в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, улучшения положения женщин и обеспечения законности |
Collaborated with EU and its Member States on rule of law training |
Сотрудничество с ЕС и его государствами-членами в вопросах обучения методам обеспечения законности |
The Council members welcomed the progress made in the transitional process and the restoration of rule of law in the Central African Republic. |
Члены Совета приветствовали прогресс, достигнутый в рамках переходного процесса, и восстановление законности в Центральноафриканской Республике. |
The Government is committed to ensuring the restoration of peace, law and order, and to safeguarding the fundamental rights of the people. |
Вместе с тем правительство по-прежнему привержено делу восстановления мира и укрепления законности и порядка и преисполнено решимости гарантировать основополагающие права народа. |
Rule of law activities in Afghanistan are varied and multifaceted, involving several national institutions, diverse justice mechanisms, and a multitude of donors and implementing partners. |
Мероприятия в области обеспечения законности в Афганистане являются разнообразными и многоплановыми и предполагают участие нескольких национальных учреждений, разных механизмов отправления правосудия и целого множества доноров и партнеров-исполнителей. |
Activities in support of security, and the state of law |
Деятельность в поддержку обеспечения безопасности и законности |
Several members said that the root causes of conflict included a lack of good governance, economic, political and social marginalization, poverty and the lack of rule of law. |
Несколько членов Совета заявили, что к коренным причинам конфликта относятся нерациональное управление, экономическая, политическая и социальная маргинализация, нищета и отсутствие законности и правопорядка. |
The exercise of prosecutorial discretion in countries following the civil law tradition in the Asia-Pacific group was relatively limited and was exercised in accordance with principles of legality. |
В странах Азиатско-Тихоокеанского региона, придерживающихся традиции гражданского права, осуществление дискреционного уголовного преследования носит относительно ограниченный характер и применяется в соответствии с принципами законности. |
The law in one jurisdiction allowed a partial reversal of the burden of proof regarding the lawful origin of goods acquired by a criminal organization. |
Законодательство одного из государств-участников предусматривает возможность переносить бремя доказывания законности происхождения имущества, приобретенного преступной организацией. |
These include tasks aimed at establishing law and order, repairing basic infrastructure, creating a form of interim local governance and gathering "cultural insights" to help create an understanding of how societies function. |
Это включает в себя задачи, связанные с восстановлением законности и порядка, ремонтом основных объектов инфраструктуры, созданием, в той или иной форме, временных местных органов управления и сбором информации о «культурной самобытности», призванной способствовать получению представления о том, как функционирует общество. |
MONUC will also work with a national rule of law advisory group of around 12 members, including a cross-section of the Congolese population. |
Кроме того, МООНДРК будет сотрудничать с Национальной консультативной группой по вопросам обеспечения законности в составе примерно 12 членов, включая представителей широких слоев населения Конго. |
DPKO currently has rule of law components and gender units in nine out of the 17 missions under its direction. |
ДОПМ в настоящее время имеет компоненты, занимающиеся вопросами обеспечения законности и гендерной проблематикой, в 9 из 17 осуществляемых им миссиях. |
Everyone is entitled to make a request to the Chancellor of Justice or the Parliamentary Ombudsman to monitor whether authorities are obeying the law. |
Каждый человек имеет право подавать запрос председателю суда справедливости или парламентскому посреднику по жалобам с целью проверки соблюдения законности органами власти. |
Those attacks represented a challenge to the established values of its society, to its democratic political process and to its law and order machinery. |
Эти нападения представляют собой вызов общепринятым ценностям ее общества, ее демократическому политическому строю и системе обеспечения законности и правопорядка. |
Based on the bitter lessons of the past, we have today embarked on a programme to make law, order and national stability prevail. |
В настоящее время, исходя из печального опыта прошлых лет, мы приступили к осуществлению программы по обеспечению законности, порядка и стабильности. |
Although closely linked to the ethical concept of equity, the principles of non-discrimination and equality have the advantage of being reinforced by law and accountability mechanisms. |
Хотя принципы недискриминации и равенства тесно связаны с этической концепцией справедливости, они имеют то преимущество, что их дополняют механизмы соблюдения законности и отчетности. |
OHCHR prioritized the investigation of widespread reports of coercive and sometimes violent action by local CPN-M cadres aimed at maintaining "law and order". |
УВКПЧ считает одной из приоритетных задач расследование многочисленных сообщений о принудительных и порой насильственных действиях местных функционеров КПН-М с целью поддержания «законности и порядка». |
Training programme for judges on rule of law issues in relation to detainees |
Программа подготовки судей по вопросам соблюдения законности в отношении заключенных |
Coordination of peacebuilding projects in support of disarmament, demobilization and reintegration, rule of law and State-building |
Координация осуществления проектов в области миростроительства в целях поддержки разоружения, демобилизации и реинтеграции, обеспечения законности и государственного строительства |