Sixth rule of law course for judicial affairs officer in peacekeeping operations |
Шестой курс по вопросам обеспечения законности для сотрудников по судебным вопросам в миротворческих операциях |
The staff of the internal affairs bodies attach particular importance to using the media to encourage the public to abide by the law, prevent crimes and respect human rights. |
Сотрудниками органов внутренних дел уделяется особое внимание выступлениям через средства массовой информации по пропаганде среди населения соблюдения законности, профилактике преступлений и вопросам обеспечения защиты прав человека. |
Key benchmarks for the consolidation of the MINUSTAH rule of law activities include: |
К основным контрольным показателям консолидации деятельности МООНСГ в сфере законности относятся: |
Access has become severely curtailed since December amid the breakdown of law and order, with many humanitarian offices and warehouses looted around the country. |
Доступ к нуждающемуся населению был серьезно ограничен с декабря в результате подрыва законности и правопорядка, поскольку большое число отделений и складов гуманитарных организаций на всей территории страны были разграблены. |
The mandate of MINUSCA includes the re-establishment of law and order, the protection of civilians and the development of host-State police and gendarmerie capacities. |
Мандат МИНУСКА предусматривает восстановление законности и правопорядка, обеспечение защиты гражданского населения и наращивание потенциала полиции и жандармерии принимающего государства. |
The contents, form, method and the system of the education on law observance in the DPRK are given below for reference. |
※ Содержание, формы, способы и система воспитания в духе соблюдения законности излагаются в качестве справок. |
The first phase of streamlining focused on the HIV/AIDS; gender; disarmament, demobilization and reintegration; child protection; and rule of law components. |
На первом этапе упорядочения штатов в центре внимания находились компоненты, занимающиеся вопросами ВИЧ/СПИДа, гендерной проблематикой, разоружением, демобилизацией и реинтеграцией, защитой детей и обеспечением законности. |
Police personnel continued to provide advice and support to the UNISFA Head of Mission and the military component on matters of law and order and community security. |
Полицейский персонал продолжал оказывать консультативную помощь и поддержку главе ЮНИСФА и военному компоненту по вопросам законности и порядка и безопасности общин. |
MINUSTAH is focusing its activities on supporting the work of the Government to strengthen rule of law accountability and oversight mechanisms and to advance crucial legislative reform. |
МООНСГ уделяет основное внимание в своей деятельности оказанию правительству поддержки в деле укрепления механизмов подотчетности и контроля в вопросах обеспечения законности, а также проведению важнейшей законодательной реформы. |
The conflicts between the executive and legislative branches delayed the adoption of key policy reforms, especially in the electoral and rule of law areas. |
Разногласия между исполнительной и законодательной властями привели к задержкам в осуществлении важнейших политических реформ, особенно в вопросах проведения выборов и укрепления законности. |
10 quick-impact projects to assist in the restoration of law and order |
10 проектов с быстрой отдачей для оказания помощи в восстановлении законности и правопорядка |
His delegation was ready to continue the dialogue in order to ground the international order firmly on the principles of law, solidarity and peace. |
Делегация Ирака готова продолжать диалог с целью добиться того, чтобы прочной основой международного порядка стали принципы законности, солидарности и мира. |
The territorially competent public prosecutor may accordingly use all legal means available to restore the law in cases submitted to him. |
Ввиду этого прокурор Республики, отвечающий за соответствующую территорию, может использовать весь арсенал имеющихся в его распоряжении правовых средств для восстановления законности по переданным ему делам. |
The Executive function includes the initiation of legislation, the maintenance of law and order, and the promotion of social and economic welfare. |
Функции исполнительной власти включают ввод в действие законодательства, поддержание законности и порядка и способствование социально-экономическому благосостоянию. |
To ensure the legality of his examination of the charges and any confirmation of the indictment, the Pre-Trial Judge requested the Appeals Chamber to clarify the applicable law before the Tribunal. |
Для обеспечения законности рассмотрения изменений и утверждения обвинительного заключения судья предварительного производства просил Апелляционную камеру разъяснить применимое в Трибунале право. |
The third cluster covers the protection of civilians in armed conflict, rule of law and the administration of justice. |
Третий блок охватывает вопросы защиты гражданского населения в условиях вооруженного конфликта, вопросы обеспечения законности и правопорядка и отправления правосудия. |
In addition, it includes information on the activities of other United Nations entities with important rule of law components in their mandate. |
Кроме того, в нем рассказывается о деятельности других подразделений Организации Объединенных Наций, наделенных широкими полномочиями в области укрепления законности и правопорядка. |
Many delegations underlined the role of the United Nations peacekeeping operations and special political missions in providing support to the strengthening of rule of law institutions in host countries. |
Многие делегации подчеркнули роль миротворческих операций Организации Объединенных Наций и специальных политических миссий в содействии укреплению в принимающих странах учреждений, занимающихся вопросами законности и порядка. |
On the issue of the legality of corporal punishment in specified circumstances, the Head of Delegation stated that it remained a practice under Bahamian law in two broad categories. |
В отношении законности телесных наказаний в определенных обстоятельствах глава делегации заявила, что они по-прежнему применяются в соответствии с законодательством Багамских Островов в двух основных случаях. |
A 7.3 Assess the gap between sustainability and legality in the relevant law of UNECE region countries |
Проанализировать расхождения, существующие между понятиями устойчивости и законности в соответствующих положениях законодательства стран региона ЕЭК ООН |
104.45 Create a police force capable of ensuring the maintenance of law and order (Romania); |
104.45 создать полицию, способную обеспечивать поддержание законности и порядка (Румыния); |
The recently approved strengthening of BINUCA will also contribute to supporting progress on the political, rule of law and human rights fronts. |
Недавно принятое решение об укреплении ОПООНМЦАР будет также способствовать достижению прогресса на политическом фронте и в области укрепления законности и поощрения и защиты прав человека. |
C. Fighting terrorism within the law |
С. Борьба с терроризмом в рамках законности |
Cabo Verde noted that Mauritius has highlighted democracy and rule of law, adopted a consistent legal and institutional framework and devoted significant means to its institutions. |
Делегация Кабо-Верде отметила, что Маврикий демонстрирует приверженность демократии и законности, создает согласованную правовую и институциональную систему и выделяет значительные средства на нужды своих учреждений. |
Since 2003, RAMSI has focused its efforts on restoring law and order, re-establishing the machinery of government and improving economic governance. |
Начиная с 2003 года РМПСО направляет свои основные усилия на восстановление законности, порядка и государственного аппарата и на совершенствование экономического управления. |