Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Law - Законности"

Примеры: Law - Законности
UNOGBIS has continued to promote the respect for rule of law and human rights. ЮНОГБИС продолжало добиваться соблюдения законности и уважения прав человека.
The native administration was dissolved in the early 1970s, giving rise to a decline in security and in respect for law. В начале 70х годов местные органы управления были распущены, вследствие чего снизился уровень безопасности и соблюдения законности.
Particularly relevant are its specialized technical competence in crime prevention, criminal justice and rule of law issues. Особенно актуальным является его умение разбираться в специализированных технических аспектах предупреждения преступности, уголовной юстиции и соблюдения законности.
Such arms control and reduction measures should also be closely linked to rule of law and security sector reform programmes. Такие меры по контролю и сокращению оружия должны также быть тесно увязаны с программами обеспечения законности и реформы сектора безопасности.
At the state level, an international rule of law presence has been established in Darfur, the three conflict areas and southern Sudan. На уровне штатов международное присутствие по утверждению законности было установлено в Дарфуре, в трех конфликтных районах и в Южном Судане.
Our conduct will be consistent with the observance of law. Наше поведение будет соответствовать соблюдению законности.
It interprets Acts passed by Parliament and reviews actions of the Executive to ensure that they are acting within the law. Она дает толкование законам, принимаемым парламентом, и определяет меры исполнительной власти в порядке обеспечения их законности.
As noted in my report (A/59/2005), I believe that the Peacebuilding Support Office should contain a dedicated rule of law unit. Как отмечалось в моем докладе (А/59/2005), я считаю, что в составе Управления по поддержке миростроительства должно иметься специализированное подразделение по вопросам поддержания законности.
FDA does not have the trained personnel to ensure that loggers, and FDA itself, comply with the law. УЛХ не располагает квалифицированным персоналом для обеспечения соблюдения законности лесозаготовителями и сотрудниками самого Управления.
This two-year undertaking is intended to produce an operational manual identifying relevant rule of law tools for legal actors involved in criminal justice reform. Цель этого рассчитанного на два года проекта состоит в создании практического пособия, определяющего соответствующие механизмы обеспечения законности для юристов, участвующих в реформе уголовного правосудия.
The Special Rapporteur believes that trafficking nevertheless continues to be treated mainly as a "law and order" problem. Специальный докладчик полагает, что тем не менее это явление в большинстве случаев продолжает рассматриваться в рамках проблемы обеспечения "законности и правопорядка".
The Union recognizes that to uphold the law strict enforcement is needed. Союз признает, что для поддержания законности нужно строгое правоприменение.
Creating a comprehensive rule of law, justice and human rights strategy is a complex, costly, challenging, yet necessary undertaking. Выработка комплексной стратегии укрепления законности, правосудия и прав человека является сложным, дорогостоящим, проблематичными, но необходимым делом.
UNAMA should continue to expand its commitment to rule of law, justice and human rights through increased monitoring, investigation and capacity-building. МООНСА следует и впредь расширять свои усилия по укреплению законности, правосудия и прав человека посредством более строгого контроля, проведения расследований и наращивания потенциала.
Decisive action in this regard should help to restore law and order. Решительные действия в этом направлении должны способствовать восстановлению законности и правопорядка.
Moreover, many rule of law components in missions are understaffed and lack the necessary resources. Кроме того, во многих миссиях компонентам, занимающимся вопросами обеспечения законности, не хватает персонала и необходимых ресурсов.
The projects will contribute to the building of national, regional and global capacity for democracy and the rule of the law. Эти проекты будут способствовать укреплению национального, регионального и глобального потенциала в области демократии и законности.
Any law that fails to meet this basic criterion does not comply with the legality principle. Любой закон, не отвечающий этим основным критериям, не удовлетворяет принципу законности.
At the same time, linkages among the different rule of law actors are being developed systematically. В то же время систематически укрепляются связи между различными звеньями системы законности и правопорядка.
The report measures the progress made by the Kosovo rule of law institutions against the baseline set in 2009. В этом докладе прогресс, достигнутый органами законности и правопорядка Косово соотносится с отправными показателями, установленными в 2009 году.
Sudanese law provides a legal definition for every criminal act in accordance with the principle of legality. Суданское законодательство предусматривает юридическое определение состава каждого преступного деяния в соответствии с принципом законности.
Missions then can develop achievable plans in support of national rule of law objectives. Благодаря этому миссии могут разрабатывать реалистичные планы деятельности в поддержку достижения национальных целей в области обеспечения законности и охраны правопорядка.
In restoring law and order, the authorities took prompt and resolute actions while exercising maximum restraint. При восстановлении правопорядка и законности власти оперативно приняли решительные меры, проявляя при этом максимальную сдержанность.
According to the law, Supreme State Prosecuting Authority files motions for protection of legality. Действуя согласно положениям законодательства, Верховная государственная прокуратура подает ходатайства в целях защиты законности.
Civil procedure law envisaged the following extraordinary legal remedies: review, request for protection of legality and re-opening of the procedure. Гражданское судопроизводство допускает следующие экстраординарные средства правовой защиты: пересмотр дела, ходатайство о защите законности и возобновление производства.