Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Law - Законности"

Примеры: Law - Законности
The Department had initiated the development of a rule of law index and UNODC was providing inputs where relevant. Этот Департамент приступил к разработке индекса законности, и в соответствующих случаях ЮНОДК вносит свой вклад в эту работу.
The prison service and judiciary in Finland were involved in providing expert input for the establishment of rule of law institutions. Тюремная служба и судебные органы Финляндии оказали экспертную помощь в создании институтов по обеспечению законности.
A rule of law programme and criminal justice programme has also been developed for Guinea Bissau. Была также разработана программа по укреплению законности и системы уголовного правосудия для Гвинеи-Бисау.
Membership is limited to United Nations staff involved in rule of law issues. Состав участников ограничен сотрудниками Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами обеспечения законности.
They were the expression of deep-rooted problems inherent in fragile State institutions and a weak rule of law. Они были проявлением глубоко укоренившихся проблем, свойственных еще не окрепшим государственным институтам, а также низкого уровня соблюдения законности.
Its actions solely aimed at protecting law and order as well as the lives and properties of its citizens. Действия правительства были направлены исключительно на защиту законности и порядка, а также жизни и имущества его граждан.
Accordingly, international humanitarian law avoids to take any position on the legality of insurgency movements. Соответственно, международное гуманитарное право избегает занимать какую-то позицию относительно законности повстанческих движений.
Gaps were identified in strategic sectors in Liberia in the areas of rule of law and the extension of State authority. Были выявлены определенные проблемы в стратегических секторах в Либерии в области обеспечения законности и правопорядка и распространения власти государства.
He was also concerned that the budget proposal allocated funds only to residual functions in the vital rule of law area. Оратор выражает обеспокоенность также по поводу того, что в бюджетных предложениях предусматривается ассигнование средств только на второстепенные функции в жизненно важной области обеспечения законности и правопорядка.
The law appoints the labour court to decide if a particular strike was lawful or unlawful. Согласно закону, решение о законности той или иной забастовки принимается трудовым судом.
The absence of legislation minimized the ability of the judicial institutions to enforce law. В отсутствие законодательства судебные учреждения страны располагают лишь минимальными возможностями для обеспечения соблюдения законности.
However, there remains a need for a broader rule of law coordination and consultative mechanism. Вместе с тем сохраняется потребность в более широком координационном и консультативном механизме в сфере обеспечения законности.
Combating organized crime will require continued strengthening of the subregion's capacity for enforcing law and order, which remains weak. Для борьбы с организованной преступностью потребуются постоянные усилия для расширения возможностей субрегиона по обеспечению законности и правопорядка, системы поддержания которых по-прежнему слабы.
Common concerns include addressing gender power imbalances, strengthening coordination between sectors and increasing support through social protection and rule of law initiatives. В число общих задач входят сокращение гендерного неравенства, развитие координации между секторами и укрепление поддержки через инициативы по социальной защите и обеспечению законности.
It is merely an effort by the Government to uphold law and public order and the protection of the followers of Ahmadiyah from criminal attack. Это лишь одно из усилий правительства, направленных на обеспечение законности и правопорядка и защиты последователей ахмадии от преступных нападений.
The TDS were authorised to use necessary force to uphold the law. СБТ была уполномочена применять силу, необходимую для обеспечения законности.
The authorities were therefore obliged to preserve law and order and protect the followers of Ahmadiya from attack. По этой причине власти вынуждены обеспечить поддержание законности и защитить последователей этого учения от нападений.
Accordingly, the Procurator of the Republic may use all available legal means to enforce the law in cases submitted to him. В силу этого прокурор Республики может использовать все имеющиеся в его распоряжении правовые средства для восстановления законности в делах, которые представлены на его рассмотрение.
Among other problems, high unemployment rates, especially among young people contribute to the deteriorating law and order situation. В числе других проблем - высокий уровень безработицы, в особенности среди молодежи, который приводит к ухудшению положения в области законности и правопорядка.
Almost two decades of armed conflicts and the consequent absence of law and order have given rise to a culture of impunity. Почти два десятилетия вооруженных конфликтов и как следствие этого отсутствие законности и порядка привели к расцвету культуры безнаказанности.
This appeal, which embodies the dictates of reason, law and ethics, must not continue to be ignored. Этот призыв, который является воплощением диктата разума, законности и этики, не должен впредь игнорироваться.
The King is the most important authority guaranteeing protection of the Constitution, law, and individual rights and freedoms. Король является важнейшим носителем власти, гарантирующим защиту Конституции, законности и личных прав и свобод.
Regional assessments of rule of law areas will be an important element of this strategy. Важным элементом этой стратегии будет проведение оценок деятельности в областях, связанных с обеспечением законности, в регионах.
Thirdly, increased availability of civilian capabilities was needed, in particular police and rule of law expertise. В-третьих, вопрос о необходимости расширения возможностей гражданского персонала, в частности, в плане услуг экспертов по поддержанию правопорядка и законности.
In such cases, the distinction was based on the lawfulness or otherwise of a given activity according to the receiving State's law. В таких случаях различие основывалось на законности или незаконности конкретной деятельности согласно законодательству принимающего государства.