Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Law - Законности"

Примеры: Law - Законности
The primary goal of the international civilian police is to restore law and order and assist national institutions while maintaining full respect for the host country's sovereignty. Главная цель международной гражданской полиции - это восстановление законности и порядка и оказание помощи национальным институтам при полном уважении суверенитета принимающей страны.
Committed to respect for law and order and human rights, Burkina Faso was a democratic, unitary, secular and republican State. Буркина-Фасо является демократическим, унитарным, светским и республиканским государством, глубоко приверженным соблюдению законности и прав человека.
The Special Rapporteur was further concerned about the human rights situation arising out of the Government's actions to restore law and order through Operation Clean Heart. Специальный докладчик выражает также тревогу по поводу положения в области прав человека, сложившегося в результате действий правительства по восстановлению законности и порядка в рамках операции "Чистое сердце".
The Ministry has issued an order relating to the powers of the commission and endorsed a programme of action to entrench proper regard for the law and uphold citizens' constitutional rights. Министерством издан приказ о полномочиях данной комиссии, утверждена программа мероприятий по укреплению законности и обеспечению конституционных прав граждан.
Promote rule of law and political stability, specifically by содействовать укреплению законности и политической стабильности, в частности, посредством
With this in view, it is of the utmost importance that the inquiry take place with strict respect for the law. При этом мы придаем особое значение полному соблюдению законности при проведении расследования.
They thanked her for the important role she has played in fostering the international rule of law and the peace processes in Yugoslavia and Rwanda. Они поблагодарили ее за важную роль, которую она сыграла в содействии международной законности и процессам установления мира в Югославии и Руанде.
But we are also aware that though administering justice through law is an indispensable condition of peace, it is not yet a sufficient condition. Однако мы сознаем, что отправление правосудия на основе законности хотя и является неотъемлемым условием мира, само по себе оно еще не гарантирует мир.
Otherwise, measures taken to exact compensation might become an instrument of vengeance and punishment rather than a mechanism for strengthening the international rule of law and promoting stability in international relations. В противном случае меры, принимаемые в целях истребования компенсации, могут стать инструментом мести и наказания, а не механизмом укрепления международной законности и поощрения стабильности в международных отношениях.
Municipalities and associations of municipalities are subject to State supervision which in matters of self-government is limited to supervision on points of law. Муниципалитеты и ассоциации муниципалитетов действуют под наблюдением государства, которое в вопросах, связанных с самоуправлением, ограничивается наблюдением за соблюдением законности.
Maintenance of law and order in Kosovo continues to rely on a combination of KFOR soldiers, international UNMIK police officers and local KPS officers. Поддержание законности и правопорядка в Косово по-прежнему зависит от совместной деятельности военнослужащих СДК, международного контингента полицейских сил МООНК и местных сотрудников КПС.
There is the basic problem of maintaining law and order in such States; В этих государствах остро стоит проблема поддержания законности и порядка.
Physical protection, the restoration of law and order and the fight against impunity must be key priorities in bringing the violence to an end. Физическая защита, восстановление законности и правопорядка и борьба с безнаказанностью должны быть главными приоритетами в наших усилиях по прекращению насилия.
The municipal authorities had resolved to raze those slums to preserve the environment along the Mekong river, maintain law and order and beautify the city. Муниципальные власти намеревались снести эти трущобы в целях сохранения окружающей среды вдоль реки Меконг, поддержания законности и порядка и улучшения внешнего облика города.
Yemen had suffered from acts of political terrorism, and believed that it was a serious scourge that violated the principles of democracy and law. Йемен страдал от актов политического терроризма и считает, что это серьезное бедствие, представляющее собой нарушение принципов демократии и законности.
Without an effective, efficient and non-discriminatory police and judiciary, there can be no rule of law and therefore no secure rights for anyone. В отсутствие эффективной, действенной и недискриминационной полиции и судебных органов невозможно обеспечить соблюдение законности и осуществление тем самым прав любых лиц.
At the national level, the construction of stable States, based on democratic legitimacy and law, will provide a solid foundation for lasting development and for the struggle against terrorism and hatred. На национальном уровне строительство стабильного государства на основе демократической законности и права предоставит прочную основу долговременному развитию и борьбе с терроризмом и ненавистью.
The Ministries of Interior and Justice established on 20 December need to become effective structures for implementing rule of law competences as they transfer from UNMIK. Министерства внутренних дел и юстиции, созданные 20 декабря, должны эффективно выполнять функции по обеспечению законности и правопорядка, которые МООНК передаст им.
Sustained effort by PISG to promote values of rule of law. Неустанные усилия ВИСУ в поддержку принципов законности
The Civilian Police Division of the Department of Peacekeeping Operations briefed the Special Committee on rule of law issues. З. Отдел по вопросам гражданской полиции Департамента операций по поддержанию мира провел для Специального комитета брифинг по вопросам законности.
Civilian police could play an active role in securing law and order within post-conflict environments, and were thus becoming central elements in peacekeeping missions. Гражданская полиция может играть активную роль в поддержании законности и правопорядка в периоды после прекращения конфликтов и тем самым становится центральным элементом миссий по поддержанию мира.
A Task Force member pointed out that pirates went to countries with the weakest law (Bulgaria, Ukraine, Russia) and questioned where the pirates would go next. Один из членов Целевой группы отметил, что пиратство является уделом наиболее слабых с точки зрения обеспечения законности стран (Болгария, Украина, Россия), и задал вопрос о том, куда это явление может переместиться в будущем.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and UNDP are engaged in institution and capacity-building programmes to strengthen rule of law institutions. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и ПРООН участвуют в программах организационного строительства и наращивания потенциала в деле укрепления институтов, занимающихся обеспечением законности.
Continued efforts to strengthen the culture of truly inclusive and participatory democracy based on rule of law and respect for human rights will be essential for the creation of a stable and prosperous Timor-Leste. Последовательные усилия по укреплению культуры подлинно недискриминационной и представительной демократии на принципах законности и уважения прав человека будут необходимым условием стабильности и процветания Тимора-Лешти.
Given the military redeployment and the continuing limitations in Haitian National Police operational capacity, the MINUSTAH police component will need to increase its support for maintaining law and order. С учетом передислокации военных сил и сохраняющегося ограниченного характера оперативных возможностей Гаитянской национальной полиции полицейский компонент МООНСГ должен будет оказывать более значительную поддержку в целях поддержания законности и правопорядка.