Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Law - Законности"

Примеры: Law - Законности
The fact that the Algerian people had not been engulfed in civil war was due to their wisdom and, particularly, the fact that they had stayed strictly within the limits of the law. Г-жа Караджа подчеркивает, что алжирский народ не был ввергнут в гражданскую войну лишь благодаря тому, что проявил мудрость, отказавшись, в частности, переступать строгие рамки законности.
The international community should make further efforts to assist the Afghan Government effectively to implement the Afghanistan Compact and the interim Afghan National Development Strategy so as to help it to achieve tangible progress on the economy, infrastructure, education, human rights and law and order. Международное сообщество должно принять дополнительные меры для эффективного содействия правительству Афганистана в осуществлении Соглашения по Афганистану и Временной национальной стратегии развития Афганистана в целях достижения реального прогресса в области экономики, инфраструктуры, образования, прав человека, законности и порядка.
The initial report outlined the general principles - respect for the individual, humanity, and the need to act within, and uphold, the law at all times - under which the Isle of Man Constabulary and the Isle of Man Prison Service operate. В первоначальном докладе были изложены общие принципы - уважение личности, гуманность и необходимость постоянного обеспечения и гарантирования законности, руководствуясь которыми действуют Корпус констеблей и Служба тюрем Острова Мэн.
In the longer term, the UNDP rule of law and security project will enhance the ability of the local authorities to provide security for international agencies. В более долгосрочной перспективе укреплению возможностей местных органов власти в плане обеспечения безопасности для международных учреждений будет способствовать осуществление проекта ПРООН по вопросам законности и безопасности.
With regard to future activities, the Office of the High Commissioner intends to exchange views and experiences with judges, prosecutors and lawyers on their role in the protection of human rights and rule of law at the national, regional and international level. Что касается будущей деятельности, то Управление Верховного комиссара намеревается обмениваться опытом и мнениями с судьями, прокурорами и адвокатами в отношении их роли в деле поощрения прав человека и законности на национальном, региональном и международном уровнях.
The seminars are mainly intended for senior administrators and senior police and gendarmerie officers, who are jointly responsible for security and law and order in the provinces and districts, and are in practice required to coordinate the operation of these services. Вышеупомянутые семинары предназначены главным образом для старших административных должностных лиц и старших сотрудников полиции и жандармерии, которые несут совместную ответственность за обеспечение безопасности, соблюдение законности и общественного порядка в провинциях и районах и должны координировать работу этих служб в практическом плане.
No comparative figures available for the previous period, as the situation was that of a civil war with no rule of law Сопоставимых данных за предыдущий период не имеется, поскольку в то время страна была охвачена гражданской войной и нормы законности не действовали
In this regard, it is engaged in monitoring and reporting, capacity-building and training, and advocacy and sensitization, with a view to promoting and improving respect for human rights and the restoration of a culture of peace and rule of law in Sierra Leone. В этой связи она участвует в деятельности по осуществлению контроля и представлению докладов, созданию потенциала и профессиональной подготовке, а также пропаганде и информированию общественности, в целях поощрения и укрепления уважения прав человека и восстановления культуры мира и законности в Сьерра-Леоне.
(b) If so requested by the Secretary-General, the appropriate American authorities shall provide a sufficient number of police for the preservation of law and order in the headquarters district, and for the removal therefrom of persons as requested under the authority of the United Nations. Ь) По просьбе Генерального секретаря соответствующие американские власти должны предоставлять достаточное число полицейских для сохранения законности и порядка в районе Центральных учреждений, а также для удаления из него тех лиц, относительно которых поступит требование от Организации Объединенных Наций.
(c) If so requested by the Director-General, the competent Austrian authorities shall provide a sufficient number of police for the preservation of law and order within the seat of the United Nations. с) по просьбе Генерального директора компетентные австрийские власти должны предоставлять достаточное число полицейских для поддержания законности и порядка в месторасположении Организации Объединенных Наций.
"(b) If so requested by the Executive Director, the appropriate Kenyan authorities shall provide a sufficient number of police for the preservation of law and order in the headquarters seat." Ь) По просьбе Директора-исполнителя соответствующие кенийские власти должны предоставлять достаточное число полицейских для поддержания законности и порядка в месторасположении штаб-квартиры».
The Mission's initiatives to reform the judicial system include the rehabilitation of the judiciary as the bastion of rule of law so as to position it to play a key role in maintaining peace and security in post-conflict Liberia. Инициативы Миссии по реформированию судебной системы включают восстановление этой системы в качестве основы обеспечения законности, с тем чтобы эта система играла ведущую роль в поддержании мира и безопасности в постконфликтной Либерии.
During the past decade, despite numerous obstacles and challenges, the Convention, as a unique international legal instrument, contributed greatly to cooperation in maritime affairs and strengthened the enforcement of law in a balanced and harmonious way. Несмотря на многочисленные препятствия и проблемы, эта Конвенция, являющаяся уникальным международным правовым документом, внесла за прошедшее десятилетие огромный вклад в дело укрепления сотрудничества в морских делах и сбалансированного и гармоничного укрепления законности.
The road to peace in the Middle East was through observance of the international rule of law, and the means for achieving that peace were, specifically, Security Council resolutions 242 and 338 and the land for peace principle. Дорога к миру на Ближнем Востоке - соблюдение международной законности, а средствами достижения этого мира являются, в частности, резолюции 242 и 338 Совета Безопасности и принцип «земля в обмен на мир».
Articles 34 and 35 guarantees the right to have justice administered in public by judges who are independent and article 38.1 guarantees the right to criminal trial in course of law. Статьи 34 и 35 гарантируют право на публичное отправление правосудия независимыми судьями, а статья 38.1 гарантирует право на уголовное судопроизводство в порядке соблюдения законности.
Agreement between Solomon Islands, Australia, New Zealand, Fiji, Papua New Guinea, Samoa and Tonga concerning the operations and status of the police and armed forces and other personnel deployed to Solomon Islands to assist in the restoration of law and order and security. Соглашение между Соломоновыми Островами, Австралией, Новой Зеландией, Папуа-Новой Гвинеей, Самоа, Тонга и Фиджи об операциях и статусе полицейских и вооруженных сил и другого персонала, развертываемых на Соломоновых Островах для оказания помощи в восстановлении законности и порядка и безопасности.
It works for the establishment and maintenance of international relations on the basis of law and justice and the establishment of international order based on principled justice among nations. Она осуществляет свою деятельность в интересах налаживания и поддержания международных отношений на основе законности и справедливости и создания международного порядка, базирующегося на принципе справедливости в отношениях между странами.
For this reason, combating terrorism is not merely an issue for Governments, but must involve the commitment of our civil societies, and it must take place in a framework of legitimacy, respect for the law and full observance of human rights. Поэтому борьба с терроризмом является делом не только правительств - в ней должны активно участвовать и наши гражданские общества, и она должна проводиться в рамках законности, в условиях уважения к нормам права и при всестороннем соблюдении прав человека.
The role of law and legality at the stage of post-conflict peace-building cannot be overestimated, given that compliance in this respect ultimately determines the legitimacy of the new Government and the effectiveness of the work of all State bodies, and also ensures citizens' rights and freedoms. Роль права и законности на этапе постконфликтного мироустройства трудно переоценить, поскольку от их соблюдения в конечном итоге зависит легитимность новой власти, эффективность работы всех органов государства, обеспечение прав и свобод граждан.
The Secretariat has also implemented a number of the recommendations of the Executive Committee on Peace and Security Task Force, including those regarding consultations with Member States, the development of an active rule of law focal point network and some aspects relating to mission planning. Секретариат осуществил также ряд рекомендаций Целевой группы Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, включая рекомендации в отношении консультаций с государствами-членами, разработки активно действующей сети координаторов по вопросам законности и некоторых аспектов, касающихся планирования миссий.
The pace of development of technology and education will increase, thus enhancing the people's levels of general culture, while both spiritual culture and the democratic rule of law will achieve visible progress. Активизируются темпы развития технологий и системы образования, что приведет к повышению уровня общей культуры населения, и будет достигнут заметный прогресс в развитии духовной культуры и укреплении демократических принципов законности.
She also cited the inconsistency of domestic laws with international protection standards, the lack of capacity of States in the region to assume international obligations and the lack of rule of law and democratic institutions as factors leading to discrimination. В качестве факторов, ведущих к дискриминации, она отметила также несогласованность внутреннего законодательства с международными нормами в области защиты, отсутствие у государств данного региона потенциала, необходимого для выполнения международных обязательств, а также отсутствие законности и демократических институтов.
Gaps have been identified in the important sectors of rule of law and the extension of State authority in Liberia, particularly with respect to south-eastern Liberia, which is still isolated and remains a geographical priority. Были выявлены пробелы в таких важных областях, как обеспечение законности и распространение государственной власти на всю территорию страны, особенно на юго-восточную часть Либерии, которая по-прежнему остается изолированной и по-прежнему является географическим приоритетом.
The incumbent of the position would participate in meetings, draft talking points and minutes, process incoming and outgoing correspondence and keep abreast of the latest trends and developments in the area of rule of law (ibid., para. 38). Занимающий эту должность сотрудник будет участвовать в заседаниях, составлять тезисы и протоколы заседаний, обрабатывать входящую и исходящую корреспонденцию и следить за последними тенденциями и событиями в области обеспечения законности (там же, пункт 38).
MONUC will also place an emphasis on providing on-the-job training within the Mission area as a cost-effective means of increasing the number of staff trained in human rights, civil affairs and rule of law to perform in line with the priorities of the Mission. Особое внимание МООНДРК будет также уделять организации учебной подготовки на местах в районе действия Миссии как экономичного средства увеличения количества сотрудников, прошедших обучение по следующим вопросам: права человека, гражданские вопросы и обеспечение законности, исходя из приоритетных задач Миссии.