Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Law - Законности"

Примеры: Law - Законности
We urge UNMIK and the Kosovo Police Service, as well as local political leaders, to do their utmost to strengthen the public's support and respect for law and order in Kosovo. Мы настоятельно призываем МООНК и Косовскую полицейскую службу, а также местных политических лидеров делать все возможное для укрепления общественной поддержки правопорядка в Косово и обеспечения там законности.
The vigour of a central, catalytic body can make a huge difference to the maintenance of global law and order in this vital field. Энергичная деятельность центрального органа, играющего роль катализатора, может привести к существенным сдвигам в деле поддержания международной законности и порядка в этой крайне важной области.
Turning now to rule of law issues and public order, I would like to inform the Council that a panel of international judges in Pristina handed down the first sentence on terrorism-related charges on 10 May. Переходя сейчас к вопросам законности и общественного порядка, я хотел бы проинформировать Совет о том, что группа международных судей в Приштине вынесла 10 мая первый приговор по обвинениям, связанным с терроризмом.
As part of this process, the Office is actively promoting the use of this publication in technical cooperation projects, as well as its use by other United Nations bodies and specialized agencies, international and regional intergovernmental organizations and NGOs specializing in rule of law issues. В рамках этого процесса Управление активно содействует использованию этой публикации в проектах технического сотрудничества и ее применению другими органами системы Организации Объединенных Наций и специализированными учреждениями, международными и региональными межправительственными и неправительственными организациями, занимающимися вопросами обеспечения законности.
Within each mission, the functional strategies articulated for each element of the mandate, such as disarmament, demobilization and reintegration, rule of law, and security-sector reform must be implemented by a range of actors. В рамках каждой миссии функциональные стратегии, разработанные для каждого элемента ее мандата, такого, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, обеспечение законности и реформа органов безопасности, должны осуществляться совместными усилиями участников этой деятельности.
We are convinced that, strictly in keeping with resolution 1244, UNMIK should continue to take robust action to restore order in the province and to establish law and order. Убеждены, что МООНК должна продолжать активные действия по наведению порядка в крае, утверждению законности, в строгом соответствии с резолюцией 1244.
In just one year, the Regional Assistance Mission to the Solomon Islands has made excellent progress in restoring stability and law and consolidating Government finances, and is now moving into long-term governance reform. Только за один год Миссия региональной поддержки Соломоновых Островов добилась значительного прогресса в восстановлении стабильности и законности, а также в укреплении правительственного финансирования, и сейчас движется к долгосрочной реформе управления.
We believe that a system based on the law - the fair, predictable, equal application of principles agreed to by all - is in everyone's interest. Мы считаем, что система, основанная на законности - на справедливом, предсказуемом, равном применении согласованных всеми принципов, - отвечает общим интересам.
Efforts must be made to ensure that the police had the financial and human resources necessary to enforce the law; otherwise human rights protection could not be guaranteed to the public. Нужно предпринять усилия для обеспечения того, чтобы полиция располагала необходимыми финансовыми и кадровыми ресурсами для поддержания законности, иначе невозможно будет гарантировать защиту прав человека для населения страны.
In that message, the Secretary-General noted that organized crime was prominent among the new threats to peace and security and that it undermined efforts towards sustainable development and respect for rule of law. В этом послании Генеральный секретарь отметил, что организованная преступность занимает видное место в ряду новых угроз миру и безопасности и что она подрывает усилия, направленные на достижение устойчивого развития и уважение законности.
Threats exist in Haiti that could potentially disrupt political, humanitarian, economic, human rights and rule of law processes and may also reduce the credibility and capability of the Mission, threatening the security of its personnel and assets. В Гаити существуют угрозы, которые могут сорвать политические, гуманитарные, экономические процессы и подорвать положение в области прав человека и обеспечения законности и способны также нанести урон авторитету и возможностям Миссии, поскольку под угрозой окажутся ее кадры и материальные средства.
The maintenance of law and order and public safety would remain the responsibility of those authorities but the operation would assist and support them, if necessary. Эти власти будут по-прежнему отвечать за обеспечение законности, порядка и общественной безопасности, а операция будет, при необходимости, оказывать им поддержку и содействие.
Peace and security, political stability, rule of law and respect for human rights, as important factors in the promotion and advancement of good governance, are being addressed by small island developing States. Малые островные развивающиеся государства занимаются вопросами мира и безопасности, политической стабильности, законности и уважения прав человека, считая их важными факторами утверждения и укрепления эффективного управления.
There is a growing reluctance among international investors and donors to allocate funds to countries lacking the stability brought by rule of law, transparency and accountability in government administration. Международные инвесторы и доноры все с меньшей готовностью вкладывают средства в страны с нестабильной обстановкой, обусловленной неблагополучным положением в сфере законности, транспарентности и подотчетности государственной администрации.
The increases are primarily in the security sector and rule of law and the support component, with related decreases under the political process and governance, development and humanitarian coordination components. Увеличение приходится в основном на сектор безопасности и обеспечение законности, а также на компонент поддержки, тогда как сокращение касается компонентов, связанных с политическим процессом и государственным управлением, развитием и координацией гуманитарной деятельности.
1 toolkit on subprogramme strategic and operational planning for all rule of law and security institution components in peacekeeping operations and special political missions Подготовка 1 пакета документов по вопросам стратегического и оперативного планирования подпрограмм для всех компонентов органов по обеспечению законности и безопасности в операциях по поддержанию мира и специальных политических миссиях
The illicit possession and use of even a relatively small number of conventional weapons can exacerbate law and order problems and internal conflicts, undermining good governance and economic development in many regions. Незаконное обладание и применение даже сравнительно небольшого числа обычных вооружений может усугубить проблемы, связанные с поддержанием законности и порядка, а также внутренние конфликты, подрывая благое управление и экономическое развитие многих регионов.
He trusts that the activities of the Greek police will continue to be guided by the observance of legality and fundamental human rights principles, in particular respect for the physical integrity of persons and equality before the law. Он надеется, что в своей деятельности греческая полиция будет по-прежнему руководствоваться принципом уважения законности и основными принципами прав человека, касающимися, в частности, физической неприкосновенности лиц и равенства перед законом.
The principle of the legality of extradition is addressed in article 23 of the Constitution, which provides as follows: No foreigner may be expelled or extradited from Togolese territory other than pursuant to a decision issued in accordance with the law. Принцип законности выдачи закреплен в статье 23 Конституции, которая гласит: Иностранец может быть экстрадирован или выслан с территории Того лишь по решению, принятому на основании закона.
OHCHR has increasingly been involved in providing advice on key human rights and rule of law issues in connection with peace negotiations and other United Nations efforts aiming at restoring peace. УВКПЧ все активнее занимается предоставлением консультаций по ключевым вопросам прав человека и законности в связи с мирными переговорами и другими действиями Организации Объединенных Наций, направленными на восстановление мира.
The benefits of a consolidated rule of law approach are evidenced by the improved ability to backstop core mandated operational activities in 17 peacekeeping operations and special political missions and to collaborate with the United Nations system and engage in wider partnerships. Преимущества единого подхода к соблюдению законности находят отражение в укреплении способности к поддержке основных санкционированных направлений оперативной деятельности в рамках 17 миротворческих операций и специальных политических миссий и осуществлению сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций и формированию более широких партнерств.
The Committee is of the opinion that the training related to rule of law and security institutions should be provided from existing capacity in the Service and recommends against the positions requested. Комитет полагает, что учебная подготовка, касающаяся законности и органов безопасности, должна обеспечиваться персоналом Службы, и не рекомендует одобрять учреждение испрашиваемой должности.
African States participate in international mechanisms for the maintenance of justice, law and order, including the Security Council, the International Criminal Court and peacekeeping operations. Африканские государства участвуют в работе таких международных механизмов по обеспечению правосудия, законности и правопорядка, как Совет Безопасности, Международный уголовный суд и операции по поддержанию мира.
While still in the early stages, the pilot country exercise will help the Group develop shared methodologies that will benefit rule of law efforts in other countries, such as joint assessment, strategy development and programming. Хотя экспериментальные страновые проекты пока еще находятся на ранних этапах разработки, их реализация позволит Группе выработать общие методики, которые впоследствии будут применяться в ходе осуществления программ укрепления законности в других странах, например, порядок проведения совместных оценок, планирования стратегий и составления программ.
The United Nations continues to face a fragmented external environment, where donors and assistance providers label rule of law activities differently and inconsistently frame policies and operational approaches. Организация Объединенных Наций по-прежнему сталкивается с проблемой разрозненности усилий внешних доноров и структур поддержки, которые по-разному понимают деятельность по обеспечению законности и непоследовательны в своих стратегиях и оперативных подходах.