Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Law - Законности"

Примеры: Law - Законности
This supervision refers to the compliance with law unless otherwise stipulated by statute. Если законом не оговорено иное, контроль осуществляется в соответствии с принципом законности соответствующей деятельности.
Such instances are unacceptable since they pervert the essence of the law and the principle of legality. Такие примеры недопустимы, поскольку они искажают суть закона и принцип законности.
JS5 reported that beatings and the use of private prisons by some traditional authorities to hold individuals outside of the law were still current practices. В СП5 сообщается, что избиения и содержание в нарушение всех норм законности людей в частных тюрьмах, которые организуют некоторые традиционные власти, по-прежнему является широко распространенной практикой.
It is a general principle in law that lawfully no law should be applied retroactively unless it benefits the accused. В соответствии с общим принципом права, регулирующим вопросы законности, закон может применяться в ретроактивном порядке только в том случае, если это улучшает положение обвиняемого.
Prosecutors oversee observance of law in places where the sentence of deprivation of liberty is served in compliance with the law on the Prosecution Authority. В соответствии с законом о прокуратуре надзор за соблюдением законности в местах лишения свободы осуществляют прокуроры.
Human rights, humanitarian law, democracy and rule of law should be included in the curricula of all learning institutions. Вопросы прав человека, гуманитарного права, демократии и законности подлежат включению в учебные программы всех учебных заведений.
That same representative, while placing himself above the law, dares to invoke law and legality. Тот же представитель, поставивший себя выше закона, осмеливается говорить о праве и законности.
Actions which may incite to communal disharmony or create a law and order problem are offences under Indian law. По индийскому законодательству действия, которые могут вести к разжиганию межобщинной вражды или нарушению законности и порядка, являются преступлениями.
Thirdly, we proclaim the preservation of law and order and the supremacy of law. В-третьих, это законности, верховенство права.
His task is to provide protection in cases where public authorities act in violation of the law or of the principles of democratic rule of law or good governance. Его задача заключается в обеспечении защиты в тех случаях, когда государственные органы действуют в нарушение закона либо принципов демократической законности или благотворного государственного управления.
The United Nations mission must continue to work actively to establish law and order and ensure respect for the law, as required by the provisions of resolution 1244. Каждый подобный случай заслуживает международного осуждения и адекватной реакции со стороны Совета Безопасности. Миссия Организации Объединенных Наций должна продолжать активные действия по наведению порядка и утверждению законности, как того требует резолюция 1244.
We have repeatedly said that we seek dialogue, but within a framework of globally acknowledged law, the law of the United Nations. Мы неоднократно заявляли, что мы стремимся к диалогу, но в рамках всемирно признанной законности, правовых норм Организации Объединенных Наций.
States countering terrorism should observe the basic human rights principle of legality, which requires precision in the law and prohibits ex-post facto enforcement of a law or the retroactive criminalization of a conduct. Государства, ведущие борьбу с терроризмом, должны соблюдать основополагающий для прав человека принцип законности, который предписывает точность юридических формулировок и воспрещает применение законов постфактум или ретроактивную криминализацию поведения.
The judicial system serves as the means for protection of justice and human rights, for enforcement of the law and the fight against crimes and law violations. Судебная система является средством защиты справедливости и прав человека, соблюдения законности и борьбы с преступностью и нарушениями закона.
Mr. Chisnenco (Moldova) said that the role of the police in maintaining law and order was governed by law; however, it was recognized that further refinements to the law were needed. Г-н Чисненко (Молдова) говорит, что роль полиции по поддержанию законности и правопорядка определяется законом; следует, однако, признать, что необходимо дальнейшее совершенствование закона.
The Ivorian security and rule of law institutions, including the police and gendarmerie, were detrimentally politicized during the post-electoral crisis, which dramatically affected their operational capacities to protect law and order. В период послевыборного кризиса ивуарийские органы безопасности и правопорядка, включая полицию и жандармерию, пережили нездоровую политизацию, которая существенно повлияла на их оперативный потенциал в области охраны законности и порядка.
I would also like to stress that the Syrian authorities are undertaking their legal and judicial responsibilities in full in order to implement the law and bring to justice anyone who violates the law, regardless of their character or post. Я хотел бы также подчеркнуть, что сирийские власти полностью выполняют свои обязанности в правовой и судебной сферах в целях соблюдения законности и привлечения к ответственности всех, кто нарушает закон, невзирая на личности или занимаемое положение.
Any effort to create a comprehensive rule of law strategy requires an open, collaborative engagement between locally constituted systems of customary law that generally have a high degree of legitimacy and official legal structures, which tend to elicit limited respect. Любые усилия по созданию комплексной стратегии укрепления законности предполагают активное взаимодействие между сложившимися на местах системами обычного права, которые, как правило, имеют высокую степень легитимности, и официальными правовыми структурами, доверие к которым является весьма слабым.
In the case of law-enforcement officials responsible for infringements of the law or offences in the course of their duties, sanctions provided for by law, up to and including criminal prosecution, have been taken. В отношении работников правоохранительных органов, допустивших нарушения законности и преступления по службе, применялись предусмотренные законом меры воздействия, вплоть до привлечения к уголовной ответственности.
She was concerned by the contrast between law and practice and felt that there was a need to ensure respect for the law and human rights on the part of every federal and State authority. Она выражает озабоченность по поводу несоответствия, которое существует между правом и применением его на практике, и считает, что необходимо добиваться соблюдения законности и прав человека со стороны каждого федерального органа и органов управления в каждом штате.
(a) the application of any prevailing measures prescribed by law for maintaining law and order in the Republic of Singapore; а) применение любых предусмотренных законом мер для поддержания законности и порядка в Республике Сингапур;
Any interference with their content must be based on the law and must be within the bounds of the law. Любые изменения их содержания должны быть основаны на конкретном законе и должны быть в рамках законности.
The Royal Government acts and governs society in accordance with the law and has created an appropriate organizational structure to ensure respect for the law, morality and national customs. Королевское правительство осуществляет свою деятельность и руководит жизнью общества в соответствии с законом; оно создало организационную структуру по контролю за соблюдением законности, нравственности и национальных обычаев.
The persons remaining in detention would be brought to justice in accordance with the principles of due process of law and equality before the law of all citizens. Оставшиеся под стражей должны были предстать перед судом в соответствии с принципами надлежащего соблюдения законности и равенства всех граждан перед законом.
Lastly, the principle of lawfulness, in postulating that criminal offences must be expressly covered by law, prohibits the application of a law to similar facts which, literally, are not covered by it. Наконец, принцип законности, предусматривающий, что уголовные преступления должны быть четко охвачены законодательством, запрещает применение закона к похожим фактам, которые, в буквальном смысле слова, им не охватываются.