Under article 11 of the Correctional Labour Code Supervision, the Procurator-General's Office monitors compliance with the law in pre-trial detention facilities and in the enforcement of prison sentences. |
Надзор за соблюдением законности в местах предварительного заключения и надзор за точным соблюдением законов при исполнении приговоров к лишению свободы осуществляется прокуратурой Туркменистана. |
Further consideration should be given to how this right can be incorporated into development financing mechanisms, in particular through increased attention by both lender and borrower to the principles of participation, inclusion, transparency, accountability, rule of law, equality and non-discrimination. |
Заслуживает дальнейшего внимания вопрос о том, каким образом это право может быть инкорпорировано в механизмы финансирования развития путем, в частности, большего учета со стороны как кредитора, так и заемщика принципов участия, общественной активности, транспарентности, отчетности, законности, равенства и недискриминации. |
From the independent expert's meeting with representatives of Puntland civil society, he learnt about the gaps that existed with regard to human rights, rule of law and access to justice. |
В ходе встречи независимого эксперта с представителями гражданского общества "Пунтленда" он узнал о существующих нарушениях прав человека, законности и порядка доступа к правосудию. |
Nicaragua highlighted Guyana's ongoing process of reviewing its national policies and its legal framework in order to strengthen democracy and its law and to guarantee the full enjoyment of all human rights. |
Делегация Никарагуа отметила идущий в Гайане процесс пересмотра национальной политической и нормативно-правовой основы в целях укрепления демократии и законности в стране и создания возможностей для пользования всеми правами человека. |
That universal treaty of law and order pertaining to the common heritage of mankind has and will continue to have far-reaching implications for the preservation and management of the oceans. |
Этот универсальный договор о законности и порядке касается общего достояния человечества и будет и в дальнейшем иметь далеко идущие последствия для сохранения Мирового океана и управления им. |
This is all the more crucial as any breakdown of law and order in Guinea would have significant repercussions for other countries in the Mano River region that are recovering from recent conflict and internal turmoil. |
Это особенно важно с учетом того, что любые проблемы в области законности и порядка в Гвинее имели бы существенные последствия для других стран региона реки Мано, восстанавливающихся после недавнего конфликта и внутренних беспорядков. |
To improve the situation of persons held in places of detention, supervision is constantly ensured both internally within the penal correction system and by other State bodies. This ensures that the system in carrying out its activities is in compliance with the law. |
Для улучшения положения лиц, содержащихся в местах лишения свободы,·постоянно осуществляется надзор как за самой системой исполнения наказания в рамках внутриведомственного контроля, так и за соблюдением законности в своей деятельности другими государственными органами. |
The 13 per cent increase compared to the requirements of the 2010/11 period for travel outside the mission area related to the implementation of planned outputs by the respective offices under the peace process, security, rule of law, governance and human rights components. |
Увеличение расходов на поездки за пределы района миссии на 13 процентов по сравнению с 2010/11 годом связано с осуществлением запланированных мероприятий соответствующих отделов в рамках компонентов мирного процесса, безопасности, законности и правопорядка, государственного управления и прав человека. |
(b) Details of measures taken to ensure that anyone detained under immigration law has effective means of challenging the legality of administrative decisions to detain, deport or return him/her. |
Ь) сведений о принятых мерах по обеспечению каждому человеку, содержащемуся под стражей в соответствии с иммиграционным законодательством, эффективных юридических средств обжалования законности административных решений о его содержании под стражей, депортации или возвращении. |
Mr. Masarwah said that the GID was a body established by law and that all its activities and procedures took place within the bounds of legality. |
Г-н Масарвах (Иордания) говорит, что ДОР является органом, созданным в соответствии с законом, и что вся его деятельность и процедура осуществляются в рамках законности. |
UNCT noted that on the pretext of law and order and security, arbitrary measures have been put in place on various occasions limiting citizens' freedom of movement. |
СГООН отметила, что под предлогом соблюдения законности и порядка и обеспечения безопасности были введены произвольные меры, ограничивающие в различных ситуациях свободу передвижения граждан. |
The Government had taken immediate measures to restore law and order, exercising full restraint, and vowed to bring the perpetrators to justice, while continuing to work with the international community in a transparent and non-discriminatory manner for the relief and rehabilitation of both communities. |
Правительство приняло срочные меры по восстановлению законности и порядка, в полной мере проявляя сдержанность, и пообещало привлечь виновных к ответственности, продолжая при этом работать с международным сообществом в прозрачной и недискриминационной манере для оказания помощи и восстановления обеих общин. |
(b) The insertion of formed police units into Mogadishu to bolster the maintenance of law and order in the city; |
Ь) ввод в Могадишо сформированных полицейских подразделений в целях укрепления законности и поддержания правопорядка в городе; и |
The narcotics economy, linked both to the insurgency and failures of governance and rule of law, poses a grave threat to reconstruction and nation-building in Afghanistan. |
Производство наркотиков, ставшее результатом как повстанческого движения, так и просчетов в управлении и обеспечении законности, представляет собой серьезную угрозу усилиям по восстановлению и строительству государственности в Афганистане. |
Issuance of new policies to all peacekeeping operations on the following areas: disarmament, demobilization and reintegration, rule of law and security sector reform |
Разработка для всех операций по поддержанию мира новых директивных документов в следующих областях: разоружение, демобилизация и реинтеграция, обеспечение законности и реформа сектора безопасности |
Provision of subject matter expert advice and 6 needs assessment visits to peacekeeping missions in the areas of disarmament, demobilization and reintegration and rule of law |
Предоставление тематических консультаций экспертов и организация шести поездок в миссии по поддержанию мира в целях оценки потребностей в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и обеспечения законности |
OHCHR, in its biannual budget (2006-2007) has also allocated US$ 410,000 for technical support, including equipment and logistics, to facilitate the implementation of the human rights and rule of law activities of UNIOSIL. |
ЗЗ. Кроме того, УВКПЧ в своем бюджете на двухлетний период (2006-2007 годы) ассигновало 410000 долл. США на техническую поддержку, включая оборудование и материально-техническое обеспечение с целью содействия осуществлению деятельности ОПООНСЛ в области прав человека и укрепления законности. |
In Uganda, the strengthening of democracy and decentralization constitute an element of the objectives of the PRSP, to be achieved through "promoting peaceful conflict resolution, respect for human rights, law and order, transparency and accountability in government". |
В Уганде укрепление демократии и децентрализация составляют одну из задач ДССН, которую предполагается достичь за счет "содействия мирному урегулированию споров, уважения прав человека, обеспечения законности и порядка, транспарентности и подотчетности в процессе управления". |
In Ghana, the PRSP emphasizes the notion of good governance by promoting rule of law, human rights, social justice and equity as well as transparency and accountability in public sector management. |
В Гане особое значение в ДССН уделяется понятию рационального управления на основе поощрения законности, прав человека, социальной справедливости и равенства, а также транспарентности и подотчетности в управлении государственным сектором. |
The Commission discussed the need to reform and develop the security sector according to the relevant provisions of the peace agreements and the principles of rule of law, human rights and good governance. |
Комиссия обсудила необходимость реформирования и развития сектора безопасности согласно соответствующим положениям мирных соглашений и с учетом принципов законности, соблюдения прав человека и надлежащего управления. |
The programme focuses on addressing the needs of the drought-affected population, improving education and health services, return and settlement of refugees and displaced persons, governance, rule of law and budget support. |
Данная программа ориентирована на удовлетворение потребностей населения, пострадавшего от засухи, улучшение положения в области образования и здравоохранения, возвращение и расселение беженцев и перемещенных лиц, совершенствование государственного управления, укрепление законности и обеспечение бюджетной поддержки. |
Implementation of the law and the Convention on All Forms of Discrimination against women is of primary importance to FIDA and all of our affiliated Federations throughout the world. |
Первоочередная задача ФИДА и всех связанных с ней федераций в различных странах мира заключается в соблюдении законности и осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
In that regard, means of implementation, including finance, capacity building and technology transfer, as well as governance, participation and rule of law were emphasized by participants. |
Так, были выделены такие вопросы, как средства осуществления, включая финансирование, создание потенциала и передача технологий, а также управление, участие и обеспечение законности. |
Without prejudice to article 9(2), the Dispute Tribunal during its deliberations should provide the manager who is allegedly responsible for such a decision with the opportunity to assert her or his rights in accordance with the due process of law standards. |
Без ущерба статье 9(2) Трибунал по спорам в ходе своих обсуждений должен давать руководителю, который предположительно ответственен за такое решение, возможность использовать его права в соответствии со стандартами в области соблюдения законности. |
The Department of Peacekeeping Operations has contributed significantly to several inter-agency processes designed to bring greater coherence to the efforts of the United Nations system in respect of rule of law. |
Департамент операций по поддержанию мира принимал широкое участие в ряде межучрежденческих процессов, призванных повысить согласованность усилий Организации Объединенных Наций в вопросах обеспечения законности. |