| In Chad, for example, MINURCAT assisted the Government to establish a new national police unit to maintain law and order in refugee and internally displaced person sites. | Например, в Чаде МИНУРКАТ помогала правительству сформировать новое подразделение национальной полиции для поддержания законности и порядка в местах содержания беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| The variance is attributable primarily to the increased provision for travel for training in connection with the mapping project, medical training and mandatory rule of law training. | Разница обусловлена главным образом увеличением ассигнований на поездки в целях прохождения профессиональной подготовки, связанной с осуществлением картографического проекта, медицинским обслуживанием и обязательным обучением по вопросам соблюдения законности. |
| Initial steps have been taken to improve the implementation of provincial and district-level efforts on governance, police reform, rule of law, disbandment of illegal armed groups and counter-narcotics. | Были сделаны первые шаги по повышению эффективности принимаемых на уровне провинций и округов усилий в таких областях, как государственное управление, реформа полиции, обеспечение законности, роспуск незаконных вооруженных групп и борьба с наркотиками. |
| The Special Committee welcomed progress made in assessing lessons learned from past experiences in the field of rule of law | Специальный комитет приветствовал прогресс, достигнутый в усвоении опыта прошлого в области обеспечения законности |
| The consequent land-grabbing, subversion of rule of law and insecurity caused by the illicit narcotics trade further undermine the Government's ability to deliver services and implement development programming. | Как следствие, захваты земель, подрыв законности и отсутствие безопасности, порождаемые незаконной торговлей наркотиками, еще больше подтачивают способность правительства обеспечивать услуги и программировать развитие. |
| Its rule of law programme works with relevant government institutions, to support their efforts to ensure that laws comply with international human rights standards and are effectively implemented. | Сотрудники его программы по законности проводят работу с соответствующими правительственными учреждениями для оказания поддержки их усилиям по обеспечению того, чтобы законы соответствовали международным нормам в области прав человека и осуществлялись эффективным образом. |
| It is an elementary principle of law and equity that any understanding between two parties cannot alter the legal rights of a third party. | Элементарный принцип законности и равенства заключается в том, что любое понимание между двумя сторонами не может затрагивать юридические права третьей стороны. |
| The Advisory Committee notes the complementary nature of the work of the entities involved with rule of law activities and stresses the importance of coordination among them. | Консультативный комитет отмечает взаимодополняющий характер структур, занимающихся деятельностью по обеспечению законности, и подчеркивает важность координации их усилий. |
| Despite its overwhelming human rights and development dimensions, trafficking continues to be addressed as a "law and order" problem. | Несмотря на то, что проблема торговли людьми обусловлена неоспоримыми факторами, связанными с правами человека и развитием, ее по-прежнему продолжают решать в рамках "законности и порядка". |
| Support Sierra Leone's efforts to promote accountable democratic governance and rule of law | Поддерживать усилия Сьерра-Леоне по развитию подотчетной системы демократического управления и обеспечению законности |
| Searches for missing persons are carried out in strict accordance with the law, as they involve the rights and interests of citizens. | Розыск без вести пропавших лиц основывается на строгом соответствии и законности, так как осуществляется в сфере прав и интересов граждан. |
| The activities of the national police and UNMIT police must be understood within the broader rule of law and security sector reform contexts. | Деятельность НПТЛ и полиции ИМООНТ необходимо рассматривать в более широком контексте законности и реформы сектора безопасности. |
| Policing and broader rule of law and security sector reform issues | Полицейская деятельность и более широкие вопросы законности и реформы сектора безопасности |
| On the other hand, the Government is mandated to uphold law and order, and committed to eradicate extremism and radicalism. | С другой стороны, в задачу правительства входит обеспечение правопорядка, соблюдение законности, а также искоренение экстремизма и радикализма. |
| The spread of these weapons is a continuing threat to law and order and to the overall stability of the region. | Распространение этих видов оружия остается угрозой для законности и порядка и для общей стабильности в регионе. |
| Under the principle of legality of evidence, the law provides for rules regarding the administration of evidence, particularly in relation to the person of the party concerned. | В развитие принципа законности доказательства законодательство предусматривает нормы, касающиеся собирания доказательств, в частности связанных с обвиняемым или подозреваемым. |
| EULEX operations in the area of rule of law will be complementary to the activities of UNMIK and will have a positive impact on the rationalization of Mission resources. | Операции ЕВЛЕКС в сфере обеспечения законности и правопорядка будут дополнять деятельность МООНК и позитивно скажутся на процессе рационализации ресурсов Миссии. |
| Two fast-track projects funded from the Peacebuilding Fund have recently been approved for rule of law outreach in south-eastern Liberia. | Недавно были утверждены финансируемые за счет Фонда миростроительства два проекта быстрого исполнения для обеспечения законности и порядка на юго-востоке Либерии. |
| It was however necessary to avoid compromising the established provisions of international humanitarian law relating to the legality and legitimacy of struggle against foreign occupation, aggression, colonialism and alien domination. | При этом, однако, необходимо не допускать дискредитации действующих положений международного гуманитарного права, касающихся законности и правомерности борьбы с иностранной оккупацией, агрессией, колониализмом и иностранным господством. |
| Rapid rule of law assistance in Maryland County | Оперативная помощь в восстановлении законности в графстве Мэриленд |
| The international legal institutions, especially the International Court of Justice have an important role in defining and implementing justice and rule of law in today's world. | Международные правовые институты, особенно Международный Суд, играют важную роль в формировании и осуществлении правосудия и законности в сегодняшнем мире. |
| A. Rule of law and administration of justice 33 37 11 | А. Обеспечение законности и отправление правосудия 33-37 11 |
| The delegation pointed out, however, that in order to have rule of law in Colombia, security is needed too. | В то же время делегация отметила, что торжество законности в Колумбии невозможно в отсутствие безопасности. |
| Therefore, the struggle to ensure law and order in Mexico is essentially a fight to safeguard fundamental liberties and rights of all citizens. | Поэтому борьба за обеспечение законности и порядка в Мексике сводится, главным образом, к борьбе за охрану основополагающих свобод и прав всех граждан. |
| The benchmarks covered under governance and rule of law, economic revitalization and infrastructure and basic services are primarily of a long-term nature. | Контрольные показатели по разделам государственного управления и обеспечения законности, оживления экономики и инфраструктуры и базовых услуг носят в основном долгосрочный характер. |