Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Law - Законности"

Примеры: Law - Законности
And fourth, the leitmotif of the above is the creation of a strong rule of law, both to secure individual rights and security within a predictable framework and to improve the conditions for market-based activity by defining and protecting property rights and enforcing laws of contract. И в-четвертых, лейтмотивом вышеупомянутой деятельности должно стать обеспечение строгой законности в целях как защиты личных прав и безопасности в рамках предсказуемой правовой среды, так и улучшения условий для экономической деятельности на основе рыночных принципов путем определения и защиты прав собственности и обеспечения соблюдения норм договорного права.
In order to ensure the primacy of the law, to achieve uniformity of and strengthen legality, to safeguard the rights and freedoms of citizens, the Office of the Procurator supervises: В целях обеспечения верховенства закона единства и укрепления законности, охраны прав и свобод граждан прокуратура осуществляет надзор:
Thus, under the organizational law on judicial courts, it is for the judicial courts to ensure the defence of the rights and interests legally protected, to repress violation of democratic legality and to resolve conflicts of public and private interests (art. 2). Так, согласно Органическому закону о судоустройстве судебным органам надлежит обеспечивать защиту прав и законных интересов, карать нарушения демократической законности и улаживать конфликты общественных и частных интересов (статья 2).
This is why the international community must be conscious of the need to respect and uphold the international rule of law - in all spheres - ranging from maintaining international peace and security to managing international trade and protecting human rights. Поэтому международное сообщество должно сознавать необходимость уважения и укрепления международной законности во всех сферах - от поддержания международного мира и безопасности до управления международной торговлей и защиты прав человека.
The Council met in an Arria-formula meeting under Chilean chairmanship on 30 September to be briefed on justice and rule of law issues by representatives of the International Centre for Transitional Justice, William O'Neill (an independent consultant), the International Peace Academy, and Amnesty International. 30 сентября Совет под председательством Чили провел заседание по формуле Арриа, чтобы заслушать по вопросам правосудия и законности представителей Международного центра по вопросам правосудия в переходный период Вильяма О'Нила (независимого консультанта), Международной академии мира и организации «Международная амнистия».
(a) When a state of emergency is declared, the Council of Ministers shall, in accordance with regulations it issues, have all necessary power to protect the country's peace and sovereignty, and to maintain public security, law and order; а) В случае объявления чрезвычайного положения Совет министров имеет все необходимые полномочия для защиты в соответствии с принимаемыми им постановлениями мира внутри страны и независимости государства, а также поддержания общественной безопасности, законности и порядка;
Its management structure consists of the Chief of office, the deputy Chief of office, programmes on protection, rule of law and land and livelihoods, and an administration unit. Его организационная структура включает начальника Отделения, заместителя начальника Отделения, сотрудников программ по защите, законности и земле и средствам к существованию, а также административную группу.
Communities of practice: best practices; conduct and discipline; rule of law; civil affairs; gender; property management; risk management; planning; fuel management Сообщества практиков: передовой опыт; поведение и дисциплина; обеспечение законности; гражданские вопросы; гендерные вопросы; управление имуществом; планирование регулирования рисков; управление запасами топлива
Issuance to all peacekeeping operations of 5 new policies from the following areas: mission integration; disarmament, demobilization and reintegration; rule of law; security sector reform; civil affairs; gender; best practices; records management; training; and HIV/AIDS Направление во все операции по поддержанию мира информации о пяти новых стратегиях в следующих областях: организация комплексных миссий; разоружение, демобилизация и реинтеграция; обеспечение законности; реформа сектора безопасности; гражданские вопросы; гендерная проблематика; передовая практика; ведение документации; профессиональная подготовка; и ВИЧ/СПИД
The requirements provide for the deployment of 40 corrections officers to facilitate the promotion of rule of law, including constitutional development and the strengthening of legislative, judicial and correctional institutions and systems. Предусматриваемые ресурсы предназначены для развертывания 40 сотрудников по вопросам исправительных учреждений в целях содействия обеспечению законности, включая становление конституционного строя и укрепление законодательной и судебной систем и системы исправительных учреждений.
Restructuring of the Board into 3 standing committees on: (a) security; (b) governance, rule of law and human rights; and (c) economic and social development Преобразование Совета в три постоянных комитета по вопросам: а) безопасности, Ь) государственного управления, законности и прав человека и с) экономического и социального развития.
(c) There is a need to ensure that all restrictions imposed should be consistent with public law and order, the Kingdom's international obligations and human rights standards. с) необходимость обеспечения того, чтобы все налагаемые ограничения согласовывались с требованиями законности и порядка внутри государства, международными обязательствами Королевства и стандартами в области прав человека.
19.7 This part of the subprogramme will play a leadership role in pursuing inclusion of all human rights into development, humanitarian and rule of law activities within the United Nations system, mindful of human rights norms and the decisions of policy-making organs. «19.7 Эта часть подпрограммы будет играть ведущую роль в том, чтобы добиваться учета всех прав человека при осуществлении в рамках системы Организации Объединенных Наций мероприятий в сфере развития, гуманитарной сфере и сфере обеспечения законности, при учете норм в области прав человека и решений директивных органов.
Other issues addressed include the rights of people with disabilities, children's rights, men's violence against women, including violence in the name of honour, and human trafficking, rule of law issues and asylum and migration. К другим рассматриваемым вопросам относятся, в частности, права инвалидов, права детей, насилие мужчин в отношении женщин, включая насилие на почве оскорбленной чести, торговля людьми, вопросы законности и убежища и миграции.
Working lunch on rule of law with Minister of Justice, Secretary of State for Public Security, General Inspector of the Haitian National Police and Director of the Penitentiary Administration (Hotel Montana) Рабочий завтрак, посвященный вопросам законности и правопорядка, с министром юстиции, Государственным секретарем по общественной безопасности, Генеральным инспектором гаитянской национальной полиции и Директором Пенитенциарного управления (гостиница «Монтана»)
EULEX launched an outreach campaign in northern Kosovo to inform the communities about the mandate and objectives of EULEX and to underline the benefits to all the communities of enhanced rule of law in Kosovo. ЕВЛЕКС организовала в Северном Косово разъяснительную кампанию с целью информирования общин о мандате и задачах ЕВЛЕКС и пропаганды выгод для всех общин укрепления законности и правопорядка в Косово.
Besides ruling on conformity with the Constitution and the law, the Constitutional Court has competence in electoral matters and passes judgement in last instance on the regularity and validity of acts of the electoral procedure. Помимо вынесения решений о соответствии тех или иных норм Конституции и законодательству в компетенцию Конституционного суда входят вопросы выборов и вынесения решений в последней инстанции о правомерности и законности электоральных процедур.
Ensuring that places of detention complied with the law was the responsibility of the Procurator General's Office, which monitored conditions in sites of preventive and corrective detention, the rights and duties of detainees, and the legitimacy of punitive measures not involving detention. Обеспечение того, чтобы места содержания под стражей соответствовали требованиям закона, лежит на Генеральной прокуратуре, которая осуществляет мониторинг условий содержания в местах превентивного заключения и исправительных учреждениях, прав и обязанностей содержащихся под стражей и законности мер пресечения, не связанных с заключением под стражу.
In particular, the following key principles of the law of armed conflict would play an important role in judging the legality of cyberattacks during an armed conflict: В частности важную роль в определении законности кибер-атак в ходе вооруженного конфликта могли бы играть следующие ключевые принципы права вооруженных конфликтов:
The legitimacy of both the States and the international community depends on the realization of these rights, and like requirements of defence and law and order, States regard the fulfilment of these rights as the first priority of all their actions. Легитимность как государств, так и международного сообщества зависит от реализации этих прав, и государство рассматривает соблюдение этих прав одной из первоочередных задач своих действий на уровне обеспечения обороны и поддержания законности и порядка.
Where these administrative tribunals have jurisdiction, explicit or implied, to decide questions of law arising under a legislative provision, they are now presumed to have jurisdiction to decide the constitutional validity of that provision. В тех случаях, когда административные трибуналы имеют прямые или косвенные полномочия решать правовые вопросы, вытекающие из какого-либо законодательного положения, они, как предполагается, в настоящее время имеют полномочия решать вопрос о законности этого положения с конституционной точки зрения.
(b) To provide support to the corrections system, within the overall rule of law mandate, and in that connection authorize the deployment of up to 40 seconded corrections officers; Ь) оказывать поддержку исправительной системе в рамках общего мандата на обеспечение законности и правопорядка и в этой связи санкционировать развертывание до 40 командированных сотрудников исправительных учреждений;
In particular, the Peace Implementation Council cited the need to demonstrate this entrenchment through the adoption of a national war crimes strategy, the adoption of the law on aliens and asylum, and the adoption of a national justice sector reform strategy. В частности, Совет по выполнению Мирного соглашения указал на необходимость демонстрации такого укрепления законности в виде принятия национальной стратегии расследования военных преступлений, принятия закона об иностранцах и убежище и принятия национальной стратегии реформирования сектора правосудия.
It also contains the following generic clause: "The administration of justice shall guarantee the principle of legality; it shall protect and safeguard human rights through application of the law in all matters or proceedings under its competence." Кроме того, в более широком контексте предусматривается, что "при отправлении правосудия гарантируется принцип законности, защищаются и поощряются права человека на основании применения законов в вопросах и процедурах, относящихся к компетенции суда".
In particular, advice was provided on procedures regarding: the ratification of the Electoral Law; the ratification of the Prime Minister; rule of law issues; border management aspects; decentralization; the reformed State budget; and internal rules and duties for the Parliament's employees В частности, предоставлялись консультации по процедурам, касающимся: ратификации избирательного закона; утверждения премьер-министра; вопросов обеспечения законности; аспектов установления пограничного контроля; децентрализации; реформы государственного бюджета; и внутренних правил для сотрудников парламента и их обязанностей