Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Law - Законности"

Примеры: Law - Законности
Jan.-March 2006: Government adopts a comprehensive and integrated strategy for reform of the security sector and rule of law Январь-март 2006 года: принятие правительством единой всеохватывающей стратегии реформирования сектора безопасности и обеспечения законности
Implement lessons learned in the field of rule of law Учитывать уроки прошлого в области обеспечения законности
The Advisers will support the development of strategies for different aspects of rule of law and security sector reform and of required capacity at the national level to ensure full national ownership of any strategy developed. Советники помогут разработать стратегии для различных аспектов деятельности по обеспечению законности и реформы сектора безопасности и создать на национальном уровне необходимый потенциал для обеспечения полной национальной ответственности за осуществление любых разработанных стратегий.
Although efforts continued to finalize the national priority programme on law and justice for all, a revised draft is not expected to be ready for endorsement by the Joint Coordination and Monitoring Board in October. Продолжалась работа над заключительными элементами национальной приоритетной программы по обеспечению законности и правосудия для всех, однако маловероятно, что пересмотренный проект будет готов для утверждения Объединенным советом по координации и контролю в октябре.
Many such field operations are situated in post-conflict areas that have weak rule of law institutions and may have very few practising lawyers; Значительная часть таких полевых операций осуществляется в постконфликтных районах, характеризующихся слабостью институтов, отвечающих за соблюдение законности, и практически полным отсутствием практикующих юристов;
The principle of the legality of offences and penalties, as a general principle of law, is applicable in Chad. В Чаде применяется принцип законности, касающийся преступности деяния и его наказуемости, в качестве общего принципа права.
Public legal persons are subject to the principles of legality and speciality, meaning that they solely have the powers and competences determined by law. Государственные юридические лица работают на основе принципов законности и специализации в том смысле, что их полномочия и сфера компетенции определяются исключительно законом.
In partnership with other actors, the mission will work with the Force to train and mentor police, with a particular focus on gender, human rights, child protection, rule of law and good governance. В партнерстве с другими участниками миссия будет сотрудничать с Силами в деле подготовки и обучения сотрудников полиции, делая особый упор на гендерных аспектах и вопросах прав человека, защиты детей, обеспечения законности и правопорядка и надлежащего управления.
The Special Representative also ensures coordination with the head of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX), which has full operational responsibility for the area of rule of law. Специальный представитель обеспечивает также координацию действий с главой Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС), которая наделена всеми оперативными полномочиями для работы в сфере верховенства права.
In the absence of appropriate subordinate legislation under the Immigration Law establishing deportation procedures, it is not possible to carry out deportations of individuals in a fair, just and legal manner respecting the right of each individual to due process of law. Без соответствующих подзаконных актов к Закону об иммиграции, определяющих процедуру высылки, невозможно осуществлять высылку лиц на условиях справедливости, законности и уважения права каждого человека на справедливое судебное разбирательство.
In this connection, it is proposed that the crucial rule of law policy functions be centralized under executive direction and management with the establishment of a Rule of Law Unit in the immediate Office of the Special Representative of the Secretary-General. В этой связи предлагается свести людские ресурсы, обеспечивающие выполнение ключевых функций, связанных с обеспечением правопорядка, в раздел руководства и управления и создать группу по вопросам законности при Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря.
Ukraine referred to its positive experience in educating citizens to respect the law and human rights through the annual nationwide Week of Law and proposed its use in the realization of the second phase. Украина сообщила о своем позитивном опыте в области просвещения граждан по вопросам соблюдения законности и прав человека в рамках проведения ежегодной Всеукраинской недели права и предложила использовать накопленный опыт при реализации второго этапа.
The Netherlands Constitution is unique in the sense that it proclaims the pursuit and promotion of the international rule of law as a fundamental obligation of our nation. Нидерландская Конституция уникальна в том смысле, что она провозглашает реализацию и поощрение международной законности в качестве фундаментальной обязанности нашей нации.
In order to address the issue of missing persons, the Human Rights, Transitional Justice and Rule of Law Division has provided advice to the technical committee responsible for drafting the law. С тем чтобы урегулировать проблему пропавших без вести, Отдел по правам человека, вопросам правосудия в переходный период и законности предоставляет консультации техническому комитету, ответственному за составление закона.
The Office of Rule of Law and Security Institutions has led in the development of justice training programmes benefiting rule of law partners across the United Nations system. Управление по делам органов обеспечения законности и безопасности играет ведущую роль в разработке программ профессиональной подготовки в области правосудия для партнеров, занимающихся вопросами правосудия в масштабе всей системы Организации Объединенных Наций.
Similarly, efforts continued to finalize the national priority programme on law and justice for all, so that it can also be submitted to the Board at its next meeting. Кроме того, продолжались усилия по завершению работы над национальным приоритетным планом по вопросам законности и правосудия для всех, с тем чтобы его можно было представить на следующем совещании Совета.
Efforts must be made to negotiate new contracts that included all sectors of society and were based on trust, accountability, compliance with the law and due consideration for the aspirations of the people. Следует приложить усилия к заключению новых договоров, которые охватывают все слои общества и основаны на доверии, подотчетности, законности и должном учете устремлений народа.
As reflected above, further progress was made towards meeting the objectives and benchmarks of the medium-term strategy in the areas of rule of law, justice and human rights. Как отмечалось выше, был достигнут заметный прогресс в деле выполнения задач и целевых показателей среднесрочной стратегии в области обеспечения законности, правосудия и прав человека.
UNODC is currently exploring with the Office of Legal Affairs and OHCHR ways and means to strengthen the promotion of and respect for rule of law at the international level. В настоящее время УНП ООН совместно с Управлением по правовым вопросам и УВКПЧ изучает возможности расширения работы по поощрению верховенства права и обеспечению законности на международном уровне.
She also stressed the necessity for the functioning rule of law and for continued mobilization of resources to help people in acute need, especially in the light of the eventual withdrawal of the International Security Assistance Force in 2014. Она также подчеркнула необходимость обеспечения законности и дальнейшей мобилизации ресурсов, чтобы помочь остро нуждающимся лицам, особенно ввиду предстоящего вывода международных сил содействия безопасности для Афганистана в 2014 году.
Government measures to dislodge elements of the former armed forces and new recruits who had been illegally occupying sites throughout the country averted a challenge to law and order and demonstrated an encouraging improvement in the response capacity of the national police. Меры, принятые правительством с целью смещения элементов бывших вооруженных сил и завербованных «новобранцев», которые незаконно удерживали объекты на территории страны, позволили отвратить вызов законности и правопорядку в стране и продемонстрировали вселяющую уверенность способность национальной полиции более эффективно реагировать на такие вызовы.
In February 2013, a report on rule of law indicators in Haiti was published, following a survey carried out in September and October 2011 and consultations with national authorities. В феврале 2013 года по итогам исследования, проведенного на Гаити в сентябре и октябре 2011 года, а также на основе консультаций с национальными властями был опубликован доклад о показателях обеспечения законности.
He or she would also ensure a coherent international approach and efforts in the areas of security, rule of law and justice, disarmament, demobilization and reintegration, and mine action (see A/68/823, para. 50). Он/она будет также обеспечивать согласованный международный подход и согласованные усилия в области безопасности, законности и правосудия, разоружения, демобилизации и реинтеграции и разминирования (см. А/68/823, пункт 50).
Conclusion 19. Regarding transitions, it was clear that the planning for full handover of protection of civilians responsibilities needed to begin very early, given the long-term commitment needed to build the capacity of rule of law and security institutions. Что касается переходных процессов, то очевидно, что планирование полной передачи обязанностей по защите гражданского населения должно быть начато заблаговременно, учитывая долгосрочный характер работы по развитию потенциала органов обеспечения законности и безопасности.
In the end, there was still a need for more information and analysis on how to measure the readiness of rule of law and security institutions to assume full responsibility for the protection of civilians. И наконец, по-прежнему требуется дальнейшая информация и анализ для определения того, каким образом следует оценивать готовность органов обеспечения законности и безопасности к принятию полной ответственности за защиту гражданских лиц.