Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Law - Законности"

Примеры: Law - Законности
The Constitutional Court monitors constitutionality and legality and informs the Parliament on the occurrences of the lack of compliance with the Constitution and the law. Конституционный суд стоит на страже конституционного порядка и законности и доводит до сведения парламента случаи, когда те или иные акты не соответствуют Конституции и законодательству.
Acknowledging the need to take appropriate measures to promote a culture of respect for the law among young people and children, based on discussion, legality and transparency, подтверждая необходимость принятия надлежащих мер для поощрения культуры уважения к закону среди молодежи и детей на основе диалога, законности и прозрачности,
AI recommended to ensure that detainees are brought before a judge to determine the legality of their detention within the 72 hours prescribed by law and that those suspected of a criminal offence are promptly charged and tried. МА рекомендовала обеспечивать доставку задержанных в суд для определения законности их задержания в течение 72 часов, как это предусмотрено законом, а также оперативно выносить обвинения лицам, подозреваемым в совершении уголовного преступления, и предавать их суду.
In that connection, Japan underlined the importance of a culture of lawfulness, for which it was necessary to foster respect for and trust in the law and to establish effective legal and judicial systems. В этой связи Япония поддерживает важность культуры законности, для формирования которой необходимо поощрять уважение и доверие к закону, а также создать эффективные правовую и судебную системы.
She noted that the Government's priorities included enhancing security and rule of law institutions, pursuing economic and human development, promoting good governance, and modernizing public institutions. Она отметила, что приоритеты правительства включают укрепление институтов безопасности и законности, содействие экономическому развитию и повышению человеческого потенциала, поощрение благотворного управления и модернизацию государственных институтов.
Between 1 January and 10 September 2012 alone, the procuratorial authorities carried out 444 checks to ensure the law was being respected in remand facilities and correctional institutions in the district, and issued 191 instructions to remedy breaches that they discovered. Так, только за период с 1 января 2012 года по 10 сентября 2012 года органами прокуратуры было проведено 444 проверки состояния законности в следственных изоляторах и исправительных учреждениях в соответствующем регионе и вынесено 191 представление об устранении выявленных нарушений.
In its human rights agenda and plan of action, the Government identified reform of the justice, law and order sector as an urgent priority and indicated that it would seek international assistance to strengthen its capacity. В своих повестке дня и плане действий в области прав человека правительство признало реформу сектора правосудия, законности и порядка в качестве неотложной приоритетной задачи и сообщило, что оно обратится за международной помощью для укрепления своего потенциала.
Seeing as that you're only interested in enforcing the law and under no circumstances are you helping Boyd stay ahead of my investigation, I don't see why you'd much care. Учитывая, что вы заинтересованы лишь в охране законности и ни в коем случае не помогаете Бойду обойти меня в моем расследовании, не понимаю, какое вам до этого дело.
Integrated structures have produced a more coherent approach to delivering early peacebuilding mandates, in particular in the areas of civil affairs, rule of law and security institutions. Интегрированные структуры придерживаются более согласованного подхода к выполнению мандатов в области миростроительства на ранних этапах, в частности в том, что касается решения гражданских вопросов, обеспечения законности и деятельности органов безопасности.
Joint rule of law programmes with the United Nations Development Programme (UNDP), Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and other partners are being implemented in several countries. В нескольких странах в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Управлением Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) и другими партнерами осуществляются совместные программы по вопросам законности.
In any case, confessions made under conditions that were not in conformity with the law were not admissible in court. В любом случае признания, полученные в условиях, не отвечающих требованиям законности, не могут иметь доказательной силы в суде.
Although no major security incidents have been reported, law and order is a growing concern, given the lack of a police presence in Abyei town. Хотя сообщений о каких-либо серьезных инцидентах не поступало, растет обеспокоенность ситуацией в плане законности и правопорядка с учетом недостаточного числа сотрудников полиции в городе Абьей.
Donor dissatisfaction at the continued failure to finalize the national priority programme on law and justice for all has seen the European Union publicly indicate that it will put on hold its future funding for the sector until the programme has been endorsed. Свидетельством разочарования доноров неспособностью завершить разработку национальной приоритетной программы в области законности и правосудия для всех стало то, что Европейский союз публично заявил, что он приостановит дальнейшее финансирование сектора до тех пор, пока эта программа не будет одобрена.
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, at its thirteenth session, in 2004, called for an open dialogue with development organizations, financial institutions and other relevant bodies to discuss how to increase the level of financial assistance with regard to rule of law issues. Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию на своей тринадцатой сессии в 2004 году призвала к открытому диалогу с организациями, занимающимися вопросами развития, финансовыми учреждениями и другими соответствующими органами по вопросу о том, как повысить объем финансовой помощи для решения проблем обеспечения законности.
Other efforts to foster peace in Darfur through assistance to AMIS are being reinforced, in particular in the field of policing, human rights and rule of law. В настоящее время идет активизация других усилий по установлению мира в Дарфуре посредством оказания помощи МАСС, особенно в области деятельности полиции, прав человека и обеспечения законности.
Identified external sources of funding and other resources in the judicial and prisons areas (including possible development of an inter-agency rule of law trust fund) Выявление внешних источников финансирования и других ресурсов в области судебной системы и тюрем (включая возможное создание межучрежденческого целевого фонда для обеспечения законности)
It should be situated within the Peacekeeping Best Practices Section alongside units that perform a similar function for other substantive areas such as disarmament, demobilization and reintegration, rule of law, gender and HIV. Она должна числиться в штатном расписании вспомогательных подразделений Секции по передовому опыту поддержания мира, которые выполняют аналогичную функцию в других областях основной деятельности, как, например, в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, обеспечения законности, гендерной проблематики и ВИЧ.
The parties now have to prove that they can work together in establishing a new system of governance that is based on full respect for the law, is politically inclusive, transparent and accountable to the people and appeals to their aspirations. Сейчас сторонам необходимо доказать, что они могут сотрудничать в создании новой системы управления, основанной на полном соблюдении законности, отражающей интересы всех политических течений, отличающейся транспарентностью и подотчетностью перед народом и отвечающей его чаяниям.
As indicated in my last report, the security situation in Katanga and the Kasais depends largely on the state of law and order. Как отмечалось в моем последнем докладе, обстановка в плане безопасности в Катанге и в провинциях Касаи во многом зависит от состояния законности и порядка.
Promotion of rights-based approach in all programming activities, advisory services and technical assistance available for policy formulation, capacity- and institution-building to foster rule of law and compliance with international legal standards and instruments. Внедрение правозащитного подхода на всех направлениях деятельности по разработке/осуществлению программ, оказание консультативной и технической помощи в разработке политики, формирование кадров и организационное строительство в целях укрепления законности и обеспечения соблюдения международно-правовых норм и документов.
The new law on Police, signed by the President of Georgia on October 4, 2013 sets highest human rights protection standards ensuring adherence to the principles of Legality, Equality, Proportionality and Political Neutrality. Новый Закон о полиции, подписанный президентом Грузии 4 октября 2013 года, устанавливает наивысшие нормы защиты, обеспечивая соблюдение принципов законности, равенства, соразмерности и политической нейтральности.
Accountability presupposes the recognition of the legitimacy of established standards, clear mechanisms and procedures established by law, and clear rules on the authority of the supervising parties. Подотчетность предполагает признание законности установленных стандартов, наличие созданных по закону четких механизмов и процедур и четких правил, определяющих полномочия надзирающих сторон.
They are not formally charged with a recognizable crime, nor brought before a court of law to review the legality of their detention nor tried, in contravention of article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Им формально не предъявляют обвинения в определенном правонарушении и не препровождают в суд для изучения законности их задержания, а также вынесения судебного решения, что противоречит статье 9 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The director of the national prevention mechanism was indeed a parliamentary advocate - a former prosecutor who had been appointed by parliament in accordance with the law. Директором Национального механизма по предупреждению нарушений прав человека действительно является парламентский защитник, в прошлом прокурор, который был назначен на эту должность парламентом с соблюдением норм законности.
With the restoration of law and order following the arrival of the Regional Assistance Mission to Solomon Islands (RAMSI) in 2003, the economy witnessed positive growths from thereon. После восстановления в стране законности и правопорядка в результате прибытия в 2003 году Региональной миссии помощи Соломоновым Островам (РМПСО) в экономике наметилась положительная динамика.