Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Law - Законности"

Примеры: Law - Законности
The Secretary-General dedicated his inaugural statement at the fifty-ninth session of the General Assembly to underlining the importance of law and justice at the national and international level. В своем выступлении на открытии пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь подчеркнул важность законности и правосудия на национальном и международном уровнях.
In addition, the International Criminal Court must see its role strengthened, and the integrity of its Statutes should be preserved so as to advance the cause of justice and law and put an end to impunity. Кроме того, необходимо укрепить роль Международного уголовного суда и сохранить целостность его статута в целях содействия обеспечению справедливости и законности и искоренению безнаказанности.
An open dialogue was required with development organizations, financial institutions and other relevant bodies on how to increase the level of financial assistance to projects addressing rule of law issues, as articulated by countries in need. Требуется открытый диалог с организациями в области развития, финансовыми учреждениями и другими соответствующими органами по вопросу о том, как увеличить объем финансовой помощи для проектов, направленных на решение проблем укрепления законности, выявленных нуждающимися странами.
This project partially complements the work currently being undertaken by the Executive Committee on Peace and Security task force on the development of comprehensive rule of law strategies for peace operations. Данный проект отчасти дополняет работу, выполняемую сейчас целевой группой по разработке всеобъемлющих стратегий укрепления законности для операций в пользу мира, действующей при Исполнительном комитете по вопросам мира и безопасности.
The United Nations Interim Administration Mission in Kosovo was entrusted with reestablishing social structures and law and order. UNHCR played an important role in establishing and undertaking activities under the Humanitarian Pillar of UNMIK. Воссоздание социальных структур, а также законности и порядка было поручено Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. УВКБ сыграло важную роль в вопросах разработки и осуществления соответствующих мероприятий в рамках гуманитарного компонента МООНВАК.
In view of the lack of progress at the regional level, ISAF is embedding rule of law and justice reform into its legal architecture. В связи с отсутствием прогресса на региональном уровне МССБ включают вопросы реформы судебной системы и обеспечения законности в структуру своей деятельности по правовым вопросам.
Upon assumption of power in 1989 the current Government of the Sudan assumed the burden of laying down a lasting foundation for a Sudanese legal system based on the principle of law and respect for human rights. С приходом к власти в 1989 году нынешнее правительство Судана поставило перед собой задачу заложить прочную основу для суданской правовой системы на принципах законности и уважения прав человека.
Unless a law provides otherwise, a person who claims that his/her rights were curtailed by a decision of a public administrative authority may turn to a court for review of the legality of that decision. Каждый, кто утверждает, что его права были нарушены решением органа государственной администрации, может обратиться в суд для проверки законности данного решения, если иное не предусмотрено законом.
The law may also specify another procedure for reviewing the legality of public administrative decisions, but only a court has jurisdiction to review decisions concerning rights and freedoms guaranteed by the Charter. Закон может также установить иной порядок определения законности решений государственных административных органов, но только суд компетентен пересматривать решения, касающиеся прав и свобод, закрепленных в Хартии.
The instruction of the Minister of Justice that presidents of courts review the lawfulness of decisions in cases which have been closed with finality and initiate complaints about violation of law in justified cases, remains in effect. Сохраняется в силе инструкция министерства юстиции, касающаяся повторного рассмотрения председателями судов вопроса о законности постановлений по делам, которые были окончательно закрыты, и подачи обоснованных жалоб на нарушение закона.
But whatever the international efforts, they cannot succeed without more direct, active and responsible engagement by all local ethnic groups in establishing law and order, tolerance, and a pluralistic society. Вместе с тем никакие международные усилия не могут увенчаться успехом без более прямого, активного и ответственного участия всех местных этнических групп в процессе восстановления законности и порядка, обеспечения терпимости и создания плюралистического общества.
Religious denominations shall be entitled to organize and exercise their activities freely in accordance with the law." Религиозные конфессии имеют право на свободную организацию и свободную деятельность в рамках соблюдения законности".
The Chadian armed forces are focused on addressing the rebel threat, which is affecting their ability to provide protection to the civilian population and ensure maintenance of law and order throughout the eastern part of the country. Вооруженные силы Чада заняты реагированием на угрозы со стороны повстанцев, что отрицательно сказывается на их способности обеспечивать защиту гражданского населения и поддержание законности и правопорядка на всей территории восточной части страны.
In addition to overseeing compliance with the law, whatever body was established should also monitor respect for less tangible aspects of human dignity and examine existing legislation and regulations to assess the need for amendment. Помимо отслеживания степени соблюдения законности новый планируемый орган призван также следить за уважением менее заметных аспектов человеческого достоинства и рассматривать действующее законодательство и правила на предмет потребности в поправках.
While this is a positive development, there is a need for the Government of Liberia to aid this process by establishing rule of law and financial accountability so that economic activity takes place within a regulated framework. Такая тенденция носит позитивный характер, однако правительство Либерии должно оказывать содействие этому процессу на базе укрепления законности и финансовой подотчетности в стране, с тем чтобы экономическая деятельность осуществлялась в регулируемых рамках.
On the one hand, with the support of the international community, the Afghan Government, under the leadership of President Karzai, has made some headway in maintaining stability, improving governance and the people's livelihood, establishing law and order and protecting human rights. С одной стороны, при поддержке международного сообщества афганское правительство под руководством президента Карзая добилось определенных успехов в поддержании стабильности, улучшении управления и благосостояния населения, обеспечении законности и порядка и защите прав человека.
The Mission also assisted the Government in its efforts to extend State authority, to restore law and order and further to stabilize the country's situation progressively and provided protection for civilians threatened by physical violence. Миссия также поддерживала правительство в его усилиях по распространению государственной власти, восстановлению законности и порядка и дальнейшей постепенной стабилизации положения в стране и обеспечивала защиту гражданских лиц, которым угрожало физическое насилие.
The Special Committee welcomes the progress made in assessing lessons learned from past experiences and options for strategies in the field of rule of law for ongoing and future United Nations peacekeeping operations. Специальный комитет приветствует прогресс, достигнутый в усвоении опыта прошлого и проведении анализа вариантов стратегий в области обеспечения законности для текущих и будущих операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Special Committee notes with satisfaction that a detailed proposal on rule of law capacity will be submitted by the Secretary-General in the comprehensive report on the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations requested by the General Assembly. Специальный комитет с удовлетворением отмечает, что в испрошенном Генеральной Ассамблеей всеобъемлющем докладе Генерального секретаря о реорганизации Департамента операций по поддержанию мира будет представлено подробное предложение о создании потенциала для обеспечения законности.
In addition to police reform, my office has continued to focus on facilitating and consolidating the implementation of other rule of law reforms, especially those that aim to build the capacity of the justice sector. Наряду с вопросами реформы полиции мое управление по-прежнему уделяло внимание облегчению и закреплению осуществления других реформ в сфере законности, особенно тех, которые направлены на укрепление потенциала сектора юстиции.
Similar arrangements were concluded with local theatre groups to produce 30 episodes of radio dramas on certain TRC provisions, including the findings and recommendations on children, women, governance, rule of law and human rights. С местными театральными группами были заключены аналогичные соглашения о подготовке 30 радиопостановок, посвященных некоторым сформулированным КИП положениям, включая выводы и рекомендации о детях, женщинах, управлении, законности и правах человека.
In the case of Norway, the key reform argument was that courts should concentrate their efforts on rule of law, and that the executive branch of government would be fully capable of ensuring quality and confidence in the register function. В Норвегии основным аргументом в пользу проведения реформы был довод, согласно которому судам следует сосредоточить свои усилия на обеспечении законности и что исполнительная власть в полной мере способна обеспечить качество и надежность такого учета.
In many instances, the existence of such factors may lead groups to act violently in one society but not in another where appropriate and effective coping mechanisms exist, including well functioning governance and rule of law institutions. Во многих случаях наличие таких факторов может толкнуть определенные группы к насилию в одном обществе, но не в другом, где существуют надлежащие и эффективные механизмы разрешения таких споров, включая безотказно действующие институты управления и соблюдения законности.
During the interim period, the Indonesian authorities will continue to be fully responsible for the maintenance of law and order, specifically the police, as affirmed by the 5 May Agreement. В течение промежуточного периода индонезийские власти и конкретно полиция будут по-прежнему нести полную ответственность за соблюдение законности и поддержание общественного порядка, как это указывается в Соглашении от 5 мая.
The report of the Secretary-General shows that the phenomenon of child soldiers continues to afflict various regions of the world, Africa in particular, leading to generalized and unacceptable violations of law and morality. В докладе Генерального секретаря подтверждается, что явление вербовки детей-солдат по-прежнему оказывает негативное воздействие на различные регионы мира, особенно в Африке, что ведет к масштабным и неприемлемым нарушениям законности и моральных норм.