Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Law - Законности"

Примеры: Law - Законности
One who carries out an unlawful order, shall not be punishable when the law does not permit him/her to question the lawfulness of the order. Лицо, не выполняющее неправомерное распоряжение, не подлежит наказанию, если закон не допускает с его стороны право сомневаться в законности приказа .
The Special Committee encourages the Department of Peacekeeping Operations to have peacekeeping operations develop and implement joint rule of law programmes with other parts of the United Nations. Специальный комитет призывает Департамент операций по поддержанию мира обеспечить, чтобы миротворческие операции разрабатывали и осуществляли совместные программы обеспечения законности в сотрудничестве с другими структурами системы Организации Объединенных Наций.
The law governing matrimonial regimes, bounties and successions gives a girl the right to inherit her family's property, and the Family Code requires consent as a condition for marriage, which may not be contracted before the age of 21 years. Закон о собственности супругов, завещаниях и наследовании признает за девушкой право наследования имущества семьи, а Семейный кодекс предусматривает ее согласие как одно из условий законности брака, причем последний может быть заключен только по достижении каждым из вступающих в брак возраста в 21 полный год.
The Committee is deeply concerned at the draft law on the protection of human life in the prenatal phase, which stipulates only three situations in which abortion would be lawful within very strict time-limits. Комитет глубоко обеспокоен законопроектом о защите человеческой жизни на дородовом этапе, который предусматривает лишь три ситуации законности аборта с очень строгими сроками.
2005, 2006 Speaker in rule of law training seminars on the investigation and trial of high-profile crimes, organized by the European Commission in Germany and Sweden Докладчик на организованных Европейской комиссией в Германии и Швеции учебных семинарах по вопросам законности на тему о расследовании и судебном разбирательстве дел о резонансных преступлениях
Attention should be focused particularly on the development of synergies at the district level between programmes addressing governance, police reform, rule of law, the disbandment of illegal armed groups and counter-narcotics challenges. Особое внимание должно уделяться обеспечению на районном уровне взаимодополняемости между программами по вопросам управления, реформы полицейской службы, обеспечения законности роспуска незаконных вооруженных групп и борьбы с наркотиками.
Coordinate with the protection, human rights, rule of law, social welfare, health and education partners to provide community-based reintegration programmes Координация усилий с партнерами, занимающимися вопросами защиты, прав человека, обеспечения законности, социального вспомоществования, здравоохранения и образования, в деле разработки программ реинтеграции в общины.
Owing to its pre-existing infrastructure and relationships in the provinces, supporting a rule of law presence in the field is a role that only UNAMA can play at this time. Поскольку она уже имеет налаженную инфраструктуру и взаимоотношения в провинциях, поддержание присутствия на местах в области обеспечения законности является той функцией, которую в настоящее время может выполнять только МООНСА.
There has been increased monitoring and accountability with respect to compliance with the law and protection of the human and civil rights and freedoms of detainees during their arrest, holding in police custody and administrative prosecution. Усилены контроль и требовательность в отношении соблюдения законности, а также обеспечения прав и свобод человека и гражданина во время доставки задержанных лиц в органы полиции, их пребывания в местах временного содержания и привлечения к административной ответственности.
UNDP also strengthened its engagement in inter-organization settings and became co-chair of the Inter-Agency Standing Committee protection cluster working group on rule of law and justice. ПРООН также укрепила свое участие в межорганизационной деятельности и стала сопредседателем рабочей группы Межучрежденческого постоянного комитета по блоку вопросов, касающихся защиты, по вопросам законности и правосудия;
(c) New capacities to more effectively support specialized activities mandated for peacekeeping operations in the area of rule of law and security institutions; с) новые потенциалы для более эффективной поддержки специализированной деятельности, санкционированной для миротворческих операций, в сфере органов обеспечения законности и безопасности;
To strengthen support to mandate implementation, guidance development has been directly linked to training for police, justice, corrections and other rule of law and security sector reform experts in field operations. Дабы усилить поддержку осуществления мандата, разработка руководств напрямую связана с профессиональной подготовкой полиции, сотрудников органов правосудия и пенитенциарных учреждений, равно как и всех других экспертов по реформе сектора законности и безопасности в составе полевых операций.
Inter-agency recommendations related to the possible establishment of a rule of law standing capacity, comprised of justice and prisons specialists, will also be shared with the Special Committee. Кроме того, Специальный комитет будет ознакомлен с межучрежденческими рекомендациями, касающимися возможного создания постоянного компонента по вопросам обеспечения законности в составе специалистов в области правосудия и деятельности тюрем.
Linkages between the work of the two entities and their relevance to other complementary activities of MINUSTAH and UNDP, including rule of law, police, human rights and governance, were also examined. Были также изучены взаимосвязи между работой этих двух подразделений и их актуальность для других вспомогательных направлений деятельности МООНСГ и ПРООН, включая обеспечение законности, полицейскую службу, права человека и государственное управление.
Governance, policing, counter-narcotic efforts and rule of law are intimately related, and the Mission's coordination efforts in those fields needs to reflect that interconnection. В конечном счете вопросы государственного управления, полицейской деятельности, борьбы с наркотиками и обеспечения законности тесно взаимосвязаны, и усилия Миссии по координации деятельности в этих областях должны отражать указанную взаимосвязь.
The present report contains an analysis of the replies received from States, as well as a review of the activities of UNODC in the area of rule of law and criminal justice reform. В настоящем докладе содержатся анализ ответов, полученных от государств, а также обзор деятельности ЮНОДК в области укрепления законности и реформы уголовного правосудия.
The total project portfolio for rule of law and criminal justice reform projects, including judicial integrity and ongoing projects in Afghanistan, is $21.5 million. Общий бюджет проектов в области укрепления законности и реформы уголовного правосудия, включая проекты по обеспечению честности и неподкупности судей и текущие проекты в Афганистане, составляет 21,5 млн. долл. США.
The mission will underline its concerns about the security situation during the electoral period and stress that the elections must take place in a peaceful environment with the police ensuring law and order at polling stations. Миссия отметит важность обеспечения безопасных условий в период избирательной кампании и подчеркнет, что выборы должны проходить в мирных условиях при обеспечении полицией соблюдения законности и правопорядка на избирательных участках.
The UNDP rule of law and security (ROLS) programme has been supporting the creation of a special protection unit for the "Puntland" police force. Кроме того, в рамках Программы ПРООН по обеспечению законности и безопасности (РОЛС) оказывается содействие в формировании в составе сил полиции «Пунтленда» специального подразделения по обеспечению защиты.
Under this Act the President, after consulting with the Chief Justice, may appoint peace officers for the inner and outlying islands for the maintenance of law and order. Согласно этому закону президент после консультаций с Главным судьей может назначать мировых судей для внутренних и внешних островов для поддержания законности и порядка.
With the breakdown of law and order, severe lack of confidence in the authorities and pressure on women from marginalized groups to maintain group cohesion, taboo and silence have become the rule. С распадом системы обеспечения законности и правопорядка, серьезной утратой доверия к властям и давлением, оказываемым на женщин представителями маргинализованных групп, пытающихся сохранить групповую сплоченность, нормой становятся табу и молчание.
The initiative, which is a major undertaking, is based on a comprehensive vision of the construction of a modern Moroccan State founded on democracy, the law and human rights. В основе данной инициативы, которая является крупным мероприятием, лежит всеобъемлющая концепция строительства современного марокканского государства на принципах демократии, законности и прав человека.
Rule-of-law institutions are more accessible and effective and provide non-discriminatory, quality services, and establish a process for the harmonization of customary practices with statutory law and mechanisms Повышение доступности и эффективности учреждений, занимающихся обеспечением законности, и предоставление ими качественных услуг на недискриминационной основе и создание процесса для согласования практики, основанной на обычае, со статутным правом и механизмами
UNODC has also developed a regional programme for the Caribbean comprising three key areas: research and analysis; rule of law and crime prevention; and health and human development. ЮНОДК также разработало региональную программу для Карибского бассейна, охватывающую три ключевые области: исследования и анализ; обеспечение законности и правопорядка и предупреждение преступности; и охрана здоровья и развитие человека.
The Costa Rican Constitution sets out the organization of the State institutions through which it carries out its functions under the law of the land (principle of legality). В Основном законе Коста-Рики устанавливается порядок организации государственных институтов, посредством которых государство выполняет свои функции, опираясь на правовую систему (принцип законности).