Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Law - Законности"

Примеры: Law - Законности
We urge the United States to revise this policy radically and appeal to its sense of law and justice. Мы настоятельно призываем Соединенные Штаты радикально пересмотреть эту политику и свои представления о законности и справедливости.
A lasting commitment was needed to providing Member States with sufficient technical cooperation to strengthen national institutions and law and order. Необходимо обеспечить твердую приверженность оказанию государствам-членам достаточного технического содействия для укрепления национальных институтов и законности.
The national and local judiciary should be positively regarded as a mechanism for furthering the course of national law. Национальную и местную судебную систему следует считать позитивным механизмом укрепления законности внутри страны.
The fragmentation of Somalia continues to be the main contributor to the non-observance of law and order and to widespread human rights violations. Раздробление Сомали остается основным фактором, который способствует несоблюдению законности и порядка, а также распространению практики нарушений прав человека.
It is a fundamental principle of law and natural justice that every person is presumed innocent until proven guilty. Основополагающий принцип законности и простой справедливости состоит в том, что каждый человек считается невиновным, пока не доказана его вина.
Therefore, there is no alternative to establishing peace on the basis of law, international legitimacy, justice and equality. Поэтому единственной альтернативой является установление мира на основе права, международной законности, справедливости и равенства.
During the past year, the criminal justice and rule of law programme has continued to expand. В течение прошлого года расширение программы в области уголовного правосудия и законности продолжалось.
Equality before the law and respect of legality shall be guaranteed. Гарантируется равенство перед законом и соблюдение законности.
He also stressed that actions undertaken by Governments to maintain law and order should be measured against international human rights standards. Он также подчеркнул, что шаги, предпринимаемые правительствами для поддержания порядка и законности, должны соизмеряться с международными стандартами в области прав человека.
The principles of legality and humanism form part of the law on the execution of criminal penalties. В число принципов уголовно-исполнительного законодательства входят принципы законности и гуманизма.
The two Tribunals are doing exemplary work in the field of the international rule of law and justice, which we fully support. Оба Трибунала блестяще справляются со своей работой в области международной законности и правосудия, которую мы поддерживаем.
Such packages should include a rule of law component, including strengthening of criminal justice institutions. Такие проекты должны включать компонент укрепления законности, в том числе укрепление институтов в области уголовного правосудия.
High-level corruption offences tend to be crimes of the powerful, which can disrupt the basic rule of law. Коррупционные деяния на высоком уровне, как правило, совершают сильные мира сего, что подрывает основы законности.
The Prosecutor has held seminars for officers on the promotion of humanitarian law and human rights with the help of ICRC. Прокурор провел для офицеров семинары по вопросам укрепления законности и защиты прав человека при помощи МККК.
The international community needs to sustain its help, in particular in justice, law and order. Международному сообществу необходимо и далее оказывать помощь, в особенности в плане создания судебной системы, обеспечения законности и правопорядка.
The WTO dispute settlement system aims ensure a rule of law in international trade relations through the impartial and effective resolution of disputes between Governments. Система ВТО по урегулированию споров направлена на обеспечение законности в международных торговых отношениях посредством беспристрастного и эффективного разрешения споров между правительствами.
Religious beliefs shall be organized and practised freely in accordance with the law. Организация и отправление религиозных культов предусматривают соблюдение законности.
Such activities would undoubtedly help create a climate of law and order, and thus help expedite the peace process. Такая деятельность, безусловно, будет способствовать формированию условий законности и правопорядка и тем самым ускорению мирного процесса.
While there are no significant security threats, rule of law remains a problem. Хотя отсутствуют какие-либо угрозы безопасности, одной из проблем остается обеспечение законности.
Police ensured law and order outside the centres and had no contact with the aliens except for reasons of public safety. Полиция обеспечивает поддержание законности и правопорядка за пределами этих центров и вступает в контакт с иностранцами только в случаях, связанных общественной безопасностью.
Strengthening law and order is key to stability in the long term. В долгосрочном плане ключом к стабильности является укрепление законности и правопорядка.
First, priority must be placed on maintaining law and order. Во-первых, первостепенное внимание следует уделить поддержанию законности и правопорядка.
With regard to the new structure for rule of law and security institutions, some questions remained regarding policy and guidelines. Что касается новой структуры по делам органов обеспечения законности и безопасности, то остаются нерешенными вопросы, касающиеся стратегии и руководящих принципов.
The international community has recognized that civilian police can play an important role in securing law and order within post-conflict environments. Международное сообщество признало, что гражданская полиция может играть важную роль в обеспечении законности и порядка в постконфликтных условиях.
That information has been used by UNDP in developing its rule of law programme. Эта информация была использована ПРООН при разработке ее программы по вопросам обеспечения законности.