(a) Ensure that prior to issuing expulsion orders, migrant workers who are unable to prove their legal entry have adequate time to apply for residence based on all relevant circumstances, in accordance with article 61 of the Migration Law; |
а) обеспечить, чтобы до издания распоряжений о высылке трудящиеся-мигранты, которые не могут предоставить доказательства законности своего въезда, имели достаточное время для подачи заявления о получении разрешения на жительство на основе всех соответствующих обстоятельств в соответствии со статьей 61 Закона о миграции; |
In Kosovo, despite very difficult circumstances, pressure from the highest level of both the European Union and the United Nations was vital in facilitating cooperation between UNMIK and the European Union Rule of Law Mission in Kosovo. |
В Косово, несмотря на весьма сложные условия, давление с самых высоких уровней как Европейского союза, так и Организации Объединенных Наций имело жизненно важное значение в плане содействия сотрудничеству между МООНК и Миссией Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово. |
At the beginning of 2008, the UNIOSIL Human Rights and Rule of Law Section was composed of 25 staff, including 6 international, 5 United Nations volunteers, and 14 national staff. |
По состоянию на начало 2008 года секция по вопросам прав человека и законности ОПООНСЛ насчитывала 25 сотрудников, в том числе 6 международных сотрудников, пять добровольцев Организации Объединенных Наций и 14 национальных сотрудников. |
Article 6 of the RA Law "On Personal Data" defines the grounds for the legitimacy of processing of personal data, which are the following: |
Статья 6 Закона Республики Армения "О персональных данных" определяет следующие основания законности обработки персональных данных: |
(c) The source adds that the definition of the offence of collaborating with terrorists set forth in Decree Law No. 25475 and in the Criminal Code of 1991 is so vague that it undermines the principles of legality. |
с) источник также сообщает, что состав преступления пособничества терроризму, содержащийся в Законе 25475 и в Уголовном кодексе 1991 года, является настолько расплывчатым, что нарушает принцип законности. |
In order to allow MINUSCA to be operational and address these key issues, the Policy and Planning Officer (DDR) (P-4) in the Disarmament, Demobilization and Reintegration Section of the Office of Rule of Law and Security Institutions would be responsible for: |
С тем чтобы позволить МИНУСКА вести соответствующую оперативную деятельность и решать эти серьезные проблемы, сотрудник по вопросам политики и планирования (РДР) (С-4) в Секции по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности будет отвечать за: |
A reporting template was developed in November 2009, as part of the web reporting tool of the Office of Rule of Law and Security Institutions and the "digital dashboard" of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support |
В ноябре 2009 года были разработаны образцы отчетной документации в рамках механизма онлайновой отчетности Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности и «Электронной информационной панели» Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки |
Recalls its resolution 63/280 of 8 May 2009 and decides to establish the Security Sector Reform Unit in the Office of Rule of Law and Security Institutions; |
ссылается на свою резолюцию 63/280 от 8 мая 2009 года и постановляет создать Группу по вопросам реформы сектора безопасности в Управлении по делам органов обеспечения законности и безопасности; |
Component 2: rule of law |
Компонент 2: обеспечение законности |
justice, law and order |
Справедливости, законности и порядка |
The case established the common law definition of marriage. |
Оставался вопрос о законности брака. |
Or to some small matter of law? |
или какие-то вопросы законности? |
H. Rule of law framework 32 - 41 13 |
Обеспечение законности 32 - 41 19 |
Rule of law and due process |
Обеспечение законности и надлежащей правовой процедуры |
(b) Order must be based on the law; |
Ь) обеспечение законности приказов; |
Rule of law and the justice sector |
Обеспечение законности и сфера правосудия |
Making the law available means educating the citizenry. |
Обеспечение законности требует просвещения граждан. |
Supporting rule of law and respect for human rights |
Укрепление законности и уважение прав человека |
Judicial reform and rule of law |
Реформа судебной системы и обеспечение законности |
Other rule of law measures |
Другие меры по укреплению законности |
Rule of law in states of emergency |
Соблюдение законности в условиях чрезвычайного положения |
Rule of law and security strategy |
Стратегия в области обеспечения законности и безопасности |
Essential support for rule of law |
Необходимая поддержка деятельности по обеспечению законности |
Governance, rule of law and participation |
управление, обеспечение законности и участие |
Rule of law: challenges ahead |
Поддержание законности и правопорядка: предстоящие задачи |