Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Law - Законности"

Примеры: Law - Законности
Moreover, it seemed more important to ensure that justice was done within the scope of the law. Кроме того, представляется более важным стремиться к тому, чтобы правосудие вершилось в рамках законности.
Serious problems of law and order have led to repeated waves of vehicle hijacking in Sector East. Серьезные нарушения законности и порядка послужили причиной неоднократных массовых угонов транспортных средств в секторе "Восток".
It goes against law; it goes against reason. Такой подход противоречит законности и здравому смыслу.
This provision is given a fairly broad interpretation and is construed as enforcement of both law and the legal order. Данное положение получило достаточно широкое толкование и трактуется как укрепление законности и правопорядка.
The notification further specified that this exceptional measure will apply as long as reasons for the disruption of law and order remain. В уведомлении далее говорится, что данная чрезвычайная мера будет действовать до тех пор, пока будет сохраняться угроза нарушения законности и порядка.
The Royal Ulster Constabulary (the RUC) is responsible for maintaining law and order in Northern Ireland. Задача по обеспечению законности и правопорядка в Северной Ирландии возложена на корпус королевских констеблей Ольстера (ККО).
Greater technical and financial assistance should be provided to States that undertook the path of democracy and respect for law. Государствам, ставшим на путь демократии и соблюдения законности, надлежит оказывать более широкую техническую и финансовую помощь.
In order to strengthen law and order the Government made efforts to gradually increase its command over these paramilitary groups. В целях укрепления законности и правопорядка правительством были предприняты усилия по постепенному усилению контроля над этими военизированными группировками.
In the prevailing system, there is no rule of law. При существующей системе отсутствует соблюдение законности.
Without guarantees of due process of law, the administrative procedures relating to the governmental rationing system constitute a serious threat to many persons. При отсутствии гарантированного соблюдения законности административные процедуры, связанные с получением правительственных продовольственных карточек, представляют для многих лиц серьезную угрозу.
Transboundary criminal activity and drug-related money-laundering require the strict application of the law by strong, independent judiciaries. Трансграничная преступная деятельность и связанное с наркотиками отмывание денег требуют строгого отправления законности сильной и независимой судебной властью.
This is compounded by the inability of the judicial system to deal promptly with those arrested according to due process of law. Это явление усугубляется неспособностью судебной системы своевременно рассматривать дела арестованных лиц в соответствии с надлежащими нормами законности.
Neither the Government nor its authorities condoned or tolerated infringements of the law. Правительство и его ведомства не прощают и не терпят нарушений законности.
Public services have the first and foremost responsibility for the maintenance of law and order. Государственные службы несут основную ответственность за сохранение законности и порядка.
At the same time they will prepare to assume the responsibility for law and order. В то же время они будут готовиться к тому, чтобы взять на себя ответственность за обеспечение законности и правопорядка.
The Haitian National Police has developed a greater capacity to maintain law and order. Гаитянская национальная полиция укрепила свой потенциал по поддержанию законности и порядка.
He participates at meetings of the Government and ensures that the authorities observe the law and fulfil their duties. Он участвует в совещаниях правительства и обеспечивает соблюдение законности и выполнение государственными органами власти своих обязанностей.
Parliament chooses an Ombudsman, who ensures that courts and civil servants observe the law. Парламент выбирает Омбудсмена, который обеспечивает соблюдение законности судами и гражданскими служащими.
Respect for law and international legality are prerequisites as are creation of conditions that would promote the economic and social development in an interdependent world. Необходимыми предпосылками для этого являются уважение права и международной законности, а также создание условий, которые могли бы способствовать экономическому и социальному развитию во взаимозависимом мире.
The reaction of the people and the Government of Mali, concerned about respect for law and democratic legitimacy, was not long in coming. Реакция народа и правительства Мали, заботящихся о соблюдении правовых норм и демократической законности, не заставила себя ждать.
The State police are primarily responsible for law and order matters, including domestic violence. Полиция штатов отвечает главным образом за решение вопросов законности и правопорядка, включая бытовое насилие.
Comprehensive measures taken by the leadership of Azerbaijan have facilitated stability, strengthened law and order and decreased crime in the country. Принимаемые руководством Азербайджана всесторонние меры способствуют обеспечению стабильности, укреплению законности, снижению уровня преступности в стране.
The desire for national reconciliation in a spirit of justice and respect for law must be made to prevail over the thirst for revenge and narrow sectarianism. Стремление к национальному примирению в духе справедливости и уважения законности должно возобладать над жаждой реванша или узкого сектантства.
There is no united and democratic Bosnia without a strict respect for law and human rights for all. Единой и демократической Боснии нет без строгого соблюдения законности и прав человека для всех.
The law and order situation has become particularly precarious in the areas from which UNITA troops have been withdrawn. Положение с соблюдением законности и правопорядка стало вызывать особую озабоченность в районах, из которых были выведены войска УНИТА.