Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Law - Законности"

Примеры: Law - Законности
By addressing obstacles to peace transparently and within the framework of the law, Burundian leaders can ensure that progress made to date will not be compromised. Преодолевая препятствия на пути к миру в условиях гласности и в рамках законности, бурундийские лидеры могут обеспечить, чтобы достигнутый до сих пор прогресс не оказался под угрозой.
His delegation agreed with the main priorities outlined by the representative of Burundi: corruption, security sector reform, rule of law and settlement of land disputes. Делегация Дании согласна с основными приоритетными задачами, перечисленными представителем Бурунди: борьба с коррупцией, реформирование сектора безопасности, обеспечение законности и разрешение земельных споров.
Maintenance of law and order and social peace and stability; поддержание законности, общественного порядка и стабильности;
The mission in its interaction with the ethnic communities could sense their clear desire for return to normalcy, restitution of law and order and economic reconstruction. В ходе контактов с этническими общинами члены миссии смогли почувствовать их нескрываемое желание вернуться к нормальной жизни, к восстановлению законности и порядка и экономическому возрождению.
The main aims of KFOR have been the restoration of law and order and the protection of the Serb and other minorities, together with the demilitarization of UCK. Основными целями СДК являются восстановление законности и порядка и защита сербского населения и других меньшинств параллельно с демилитаризацией ОАК.
At the institutional level, I intend to ensure that the system of constitutional law is strictly respected and that the State machinery functions smoothly. Что касается институционального аспекта, то я приложу усилия к обеспечению строгого соблюдения конституционной законности и слаженной работы государственных институтов.
More than ever, police and other rule of law experts are required to act in a determined manner, ensuring rapid response while building sustainable structures and capacity. Как никогда ранее необходимо, чтобы сотрудники полиции и другие эксперты по вопросам обеспечения законности действовали решительно, обеспечивая быстрое реагирование, и в то же время способствовали созданию устойчивых структур и потенциала.
Violence against children in the context of "law and public order" concerns Насилие в отношении детей в контексте проблем "законности и общественного порядка"
Regarding expressions of xenophobia, it was true that under the previous Administration certain government officials had tried to blame immigrants from neighbouring countries for law and order problems. Касаясь проявлений ксенофобии, действительно, при прежней администрации определенные правительственные чиновники пытались обвинять иммигрантов из соседних стран в проблемах, связанных с нарушением законности и порядка.
Observance of the law in the activities of officials and bodies responsible for enforcing the penal legislation. соблюдение законности в деятельности должностных лиц и органов, применяющих уголовно-исполнительное законодательство.
Disrespect and torture and other inhuman or degrading treatment must be completely eradicated, especially in those bodies which are responsible for observance of the law. Неуважительное отношение, применение пыток и других бесчеловечных форм обращения должно быть полностью искоренено, особенно в органах, ответственных за соблюдение законности.
International economic relations and the policies that drive those relations cannot in the name of laissez-faire economics be exceptions to the international rule of law. В международных экономических отношениях и стимулирующей их политике исключения из норм международной законности во имя неограниченной экономической свободы недопустимы.
The difficulties in governance and rule of law combine to create difficulties in achieving development targets. Трудности в сфере налаживания государственного управления и утверждения законности в стране усугубляют задачу достижения целей в области развития.
The question of legality, especially in terms of human rights and humanitarian law, has been at best peripheral to the international dialogue on sanctions. Вопрос законности, прежде всего с точки зрения прав человека и гуманитарного права, в лучшем случае пока являлся второстепенным в рамках международного диалога относительно санкций.
Efforts to promote accession to and implementation of international treaties were equally important for the strengthening of the international rule of law. Не менее важное значение для укрепления международной законности имеют и усилия по пропаганде присоединения к международным договорам и их осуществления.
Lawyers help to protect the rights and lawful interests of citizens and also facilitate the administration of justice and the observance and strengthening of the law. Адвокатура содействует охране прав и законных интересов граждан и организаций, осуществлению правосудия, соблюдению и укреплению законности.
Ways are found to conduct the business of crime control effectively within a framework of basic rule of law and human rights. В рамках основных постулатов законности и прав человека успешно изыскиваются способы эффективной борьбы с преступностью.
Civil society, in particular human rights groups and national non-governmental organizations, play an important role in the reconstruction of justice and the establishment of a rule of law in Rwanda. Гражданское общество, в особенности правозащитные группы и национальные неправительственные организации, играют важную роль в перестройке системы правосудия и установлении законности в Руанде.
Become deeply involved in the process of restoring the law; твердо встать на путь восстановления законности;
We must fortify our individual and collective capacity in order to take advantage of the positive trends towards peace, stability, development and respect for law. Чтобы воспользоваться позитивными тенденциями в продвижении к миру, стабильности, развитию и уважению законности, мы должны укреплять наш индивидуальный и коллективный потенциал.
All efforts which might be initiated by the Government of Sri Lanka to coordinate the functions of all the security forces responsible for ensuring law and order should be strengthened. Необходимо поддерживать все усилия, которые может предпринять правительство Шри-Ланки в целях улучшения координации функций всех сил безопасности, отвечающих за обеспечение законности и правопорядка.
It called for restoration of constitutional order, rule of law and respect for human rights, as well as protection of the lives and property of citizens. Она призвала к восстановлению конституционного порядка, законности и уважения прав человека, а также защиты жизни и собственности граждан.
It expects the Court, as an important international judicial institution, to play its due role in building the international rule of law. Он ожидает, что Суд, как важный международный судебный институт, будет играть надлежащую роль в учреждении международной законности.
In 2005, OHCHR will issue a number of new rule of law policy tools, and will convene technical meetings to collect and analyse relevant experiences. В 2005 году УВКПЧ опубликует ряд новых пособий по стратегии укрепления законности и проведет технические совещания для обобщения и анализа соответствующего опыта.
We condemn the defamatory and inciting statements of certain Kosovar authorities following the arrests by UNMIK last August in its efforts to enforce the law. Мы осуждаем клеветнические и подстрекательские заявления некоторых косовских властей после арестов, осуществленных МООНК в августе этого года в ее усилиях по обеспечению законности.