Provision is made for regular checks at all investigative units without exception on legal compliance in respect of arrest and detention, on observance of the statutory periods for the detention of accused persons and on the resolution of complaints about breaches of the law during detention and custody. |
Во всех следственных подразделениях без исключения проводятся регулярные проверки соблюдения законности при задержаниях, арестах, соблюдения установленных законом сроков содержания под стражей обвиняемых и разрешения жалоб о нарушении законности во время заключения и содержания лиц под стражей. |
The Committee was informed that, in anticipation of the establishment of the Abyei Police Service, UNISFA had deployed the advance police team consisting of 10 police advisers and one Acting Senior Police Adviser, who provided the UNISFA military component with advice on law and order issues. |
Комитету было сообщено о том, что в преддверии создания полицейской службы Абьея ЮНИСФА развернули передовую полицейскую группу в составе 10 советников полиции и 1 старшего советника полиции, которые консультировали военный компонент ЮНИСФА по вопросам законности и правопорядка. |
Concurrently, the Mission will work to support humanitarians by maintaining law and order during internally displaced persons registration processes and during the delivery and distribution of humanitarian services to the displaced in UNMISS protection of civilians sites. |
Одновременно Миссия будет оказывать содействие гуманитарным организациям посредством поддержания законности и порядка при регистрации внутренне перемещенных лиц и доставке и распределении гуманитарной помощи и услуг среди перемещенных лиц в пунктах МООНЮС защиты гражданских лиц. |
In order to mitigate the situation, in the absence of the Abyei Police Service, the United Nations police component provided advice to the military component on matters of law and order, riot control and public order management. |
В целях снижения остроты этой проблемы и в отсутствие Службы полиции Абьея полицейский компонент Организации Объединенных Наций консультировал военный компонент по вопросам законности и правопорядка, борьбы с беспорядками и поддержания общественного порядка. |
The national Constitution and the Public Freedoms Act of 1958, as supplemented and amended, guarantee the freedom to establish civil society organizations and non-governmental organizations and to exercise their activities freely within the scope of respect for the Constitution and the law. |
Национальная Конституция и Закон об общественных свободах 1958 года с дополнениями и поправками гарантируют свободу создания организаций гражданского общества и неправительственных организаций и свободное осуществление их деятельности в рамках уважения Конституции и законности. |
Notes the political, economic and rule of law progress made since the devastating earthquake of 12 January 2010, and welcomes the support provided by the international community to this process; |
отмечает политический и экономический прогресс и успехи в обеспечении законности, достигнутые за период после разрушительного землетрясения, произошедшего 12 января 2010 года, и приветствует поддержку этого процесса международным сообществом; |
105.59 Support full, immediate, safe, and unfettered humanitarian access throughout the country; and ensure the protection of civilian populations, including vulnerable groups, through the immediate restoration of law and order (United States of America); |
105.59 оказывать поддержку полному, незамедлительному, безопасному и беспрепятственному доступу к гуманитарной помощи на всей территории страны; а также обеспечить защиту гражданского населения, включая уязвимые группы, посредством скорейшего восстановления законности и порядка (Соединенные Штаты Америки); |
The Office of Rule of Law and Security Institutions is responsible for ensuring that peacekeeping operations and special political missions employ a coordinated approach to supporting rule of law and security institutions. |
Управлению по делам органов обеспечения законности и безопасности поручено следить за тем, чтобы поддержка органов обеспечения законности и безопасности обеспечивалась в операциях по поддержанию мира и в специальных политических миссиях на скоординированной основе. |
The Department of Peacekeeping Operations Rule of Law Network, which was created in 2005 to increase connectivity among staff working on rule of law issues in the peacekeeping, peace support or post-conflict context. |
Сеть по вопросам обеспечения законности Департамента операций по поддержанию мира, которая была создана в 2005 году для установления более тесной связи между сотрудниками, занимающимися вопросами обеспечения законности в контексте миротворческой деятельности, поддержания мира или в постконфликтном контексте. |
The situation as described by the parties indicates that under Czech law individuals may seek review of the procedural and limited substantive legality of decisions under article 6; and that NGOs may seek the review only of the procedural legality of such decisions. |
Описанная сторонами ситуация указывает на то, что в соответствии с чешским законодательством частные лица могут добиваться рассмотрения процессуальной и, в ограниченных пределах, материально-правовой законности решений в соответствии со статьей 6 и что НПО могут добиваться обжалования лишь процессуальных аспектов законности таких решений. |
(c) Providing strategic and policy advice on security, stabilization, peacebuilding and State-building, including through the mission having a substantially strengthened security and rule of law capacity; |
с) предоставление стратегических и руководящих указаний в вопросах безопасности, стабилизации, миростроительства и государственного строительства, в том числе путем существенного увеличения потенциала миссии в области обеспечения безопасности и поддержания законности и правопорядка; |
In all the 10 departments, which included communal and departmental tables de concertation with civil society and government officials to coordinate humanitarian and emergency response, rule of law and security issues |
Во всех 10 департаментах, включая проведение совещаний общинных и департаментских координационных комиссий с участием представителей гражданского общества и правительственных должностных лиц по вопросам координации гуманитарной и чрезвычайной помощи, вопросам законности и правопорядка и обеспечения безопасности |
Analyse future case law relating to the offence of illicit enrichment and illicit enrichment of private individuals to the detriment of the State, in order to ensure its continued consistency with the principle of legality (art. 20). |
В будущем подвергать анализу практику применения норм прецедентного права, касающихся преступлений, связанных с незаконным обогащением и незаконным обогащением частных лиц в ущерб интересам государства, для обеспечения их соответствия принципу законности (статья 20). |
Legally prescribing the supervision over the lawfulness of operation of the Fund and its enactments and other documents would significantly improve the lawfulness of its operation and decision-making, as well as the protection of rights of participants in procedures, in compliance with the Constitution and the law. |
Юридическое оформление надзора за законностью деятельности Фонда и его актами и другими документами значительно повысило бы уровень законности его работы и процесса принятия решений, а также защиты прав участников процедур в соответствии с Конституцией и законами страны. |
A joint rule of law workplan exists between the UNMISS Rule of Law and Security Institutions Support Office and UNDP, including joint programming in multiple areas |
Существует совместный план работы в области обеспечения верховенства права Отдела поддержки органов обеспечения законности и безопасности МООНЮС и ПРООН, включающий совместную разработку и осуществление программ в различных областях |
UNODC had participated in a number of United Nations system-wide efforts to coordinate assistance, including the United Nations Rule of Law Focal Point Network, which served as a coordinating and information-sharing body for rule of law activities in peacekeeping operations. |
ЮНОДК участвовало в ряде общесистемных мероприятий Организации Объединенных Наций по координации помощи, включая создание сети координационных центров Организации Объединенных Наций по вопросам верховенства права, которая выступает в качестве органа по координации и обмену информацией при проведении мероприятий по обеспечению законности в ходе операций по поддержанию мира. |
The institutions of the Republic of Kosovo are committed to cooperating and working very closely with the International Civilian Office and the European Union Rule of Law Mission in Kosovo to restore law and order in the north and to improve the situation and living conditions in Serb-majority areas. |
Учреждения Республики Косово привержены сотрудничеству и тесному взаимодействию с Международным гражданским управлением и Миссией Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово с целью восстановления правопорядка на севере и улучшения ситуации и условий жизни в районах проживания сербского большинства. |
It was emphasized that, as a response to the growing importance of security, justice and rule of law activities, the Office of Rule of Law and Security Institutions had been established in the Department of Peacekeeping Operations. |
Было особо отмечено, что в порядке признания растущего значения деятельности в сфере безопасности, правосудия и охраны правопорядка в Департаменте операций по поддержанию мира было сформировано Управление по делам органов обеспечения законности и безопасности. |
(b) According to Law 554/2004, the courts of law are also competent to rule on the legality of administrative acts, actions or omissions that grounded the issuing of the administrative final decisions. |
Ь) Согласно Закону 554/2004 суды также компетентны вносить решения о законности административных актов, мер или случаях бездействия, лежащих в основе принятия окончательных административных решений. |
Organization of 8 working sessions with security and rule of law institutions (police, corrections, Prosecution and Judiciary) on analysis norms and benchmarks for the integration of human rights standards into their policies and operations |
Организация 8 рабочих совещаний в сотрудничестве с органами обеспечения законности и безопасности (полиция, исправительные учреждения, прокуратура и судебные органы) по вопросам, касающимся анализа норм и контрольных показателей для обеспечения учета стандартов в области прав человека в их стратегиях и деятельности |
The result of systematic police work with minorities is the establishment of mutual trust between the police and minorities, police awareness of the specifics of minorities, a successful import of law and justice into the minority environment and involvement of minorities in ensuring their own safety. |
Результатом систематической работы полиции с меньшинствами является установление отношений взаимного доверия между полицией и меньшинствами, расширение информированности полицейских об отличительных особенностях меньшинств, успешное укоренение принципов законности и правосудия в среде проживания меньшинств, а также привлечение последних к усилиям по обеспечению их собственной безопасности. |
(c) Compliance of State authorities and military officers with the law in examining communications and complaints from persons serving in the armed forces or released from military service or members of their families. |
соблюдение законности при рассмотрении органами государственной власти, военными должностными лицами обращений и жалоб военнослужащих, лиц, освобожденных от военной службы, и членов их семей. |
138.121. Announce a moratorium on the death penalty with a view to its eventual abolition. Pending this, take appropriate steps to reduce the application of the death penalty, observing due process of law in all judicial proceedings (Germany); |
138.121 объявить мораторий на смертную казнь в целях ее последующей отмены, а пока этого не произойдет, принимать соответствующие меры по уменьшению числа случаев применения смертной казни, обеспечивая соблюдение законности в рамках любого судопроизводства (Германия); |
Network meetings have served, inter alia, to review system-wide capacities and resources, prepare a draft of a report of the Secretary-General (not issued) and share information on mission-specific rule of law issues in peacekeeping |
Проведение совещаний Сети способствовало, в частности, обзору общесистемного потенциала и ресурсов, подготовке проекта доклада Генерального секретаря (еще не выпущен) и обмену информацией относительно обеспечения законности в контексте операций по поддержанию мира с учетом условий конкретных миссий |
Relying on the progress of social and economic reforms, the consolidation of democracy and the state of law achieved by the countries in the region; |
опираясь на прогресс в деле осуществления социальных и экономических реформ, упрочение демократии и законности, достигнутые в странах региона; |