Stressing the importance of the powers exercised by the Minister of Law and Order to declare unrest and to impose emergency regulations being subjected to control by the Transitional Executive Council, |
подчеркивая важность контроля со стороны Переходного исполнительного совета за осуществлением министром законности и порядка предоставленных ему полномочий констатировать факт беспорядков и вводить чрезвычайное положение, |
COMPREHENSIVE STRATEGIC PLAN FOR RULE OF LAW, JUSTICE AND HUMAN RIGHTS 10 - 14 7 |
КОМПЛЕКСНЫЙ СТРАТЕГИЧЕСКИЙ ПЛАН ДЕЙСТВИЙ ПО УКРЕПЛЕНИЮ ЗАКОННОСТИ, ПРАВОСУДИЯ И ПРАВ ЧЕЛОВЕКА 10 - 14 9 |
The principal source for police salaries, the Law and Order Trust Fund for Afghanistan, administered by the United Nations Development Programme is struggling with insufficient funding, among other difficulties. |
Основной источник выплаты заработной платы полицейским - целевой фонд в области законности и правопорядка, который контролируется Программой развития Организации Объединенных Наций, испытывает, помимо других трудностей, недостаток средств. |
10 operational visits to peacekeeping operations in close coordination with other sections of the Office of Rule of Law and Security |
10 оперативных поездок в район действия 1 операции по поддержанию мира в тесной координации с другими подразделениями Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности. |
While the European Union Rule of Law Mission in Kosovo was prepared to undertake new investigations, within its mandate and means, it could not succeed in that task without additional information from all concerned. |
Хотя была подготовлена для проведения новых расследований Миссия Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово в рамках ее мандата и имеющихся средств, она не преуспела в выполнении этой задачи ввиду отсутствия дополнительной информации от всех заинтересованных сторон. |
On election day, KFOR (as third responder), in coordination with the European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) and the Kosovo Police, stood ready to provide immediate intervention if required. |
В день выборов СДК (в качестве сил третьего эшелона) на основе координации усилий с Миссией Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) и Косовской полицией были готовы в случае необходимости осуществить непосредственное вмешательство. |
By a margin of 6 to 5 votes, the Federal Supreme Court (STF) ruled in late 2008 to uphold the legality of unrestricted embryonic stem cell research activities, as provided for in the Biosecurity Law. |
ЗЗ. В конце 2008 года шестью голосами против пяти Федеральный верховных суд (ФВС) принял постановление о признании законности исследований с использованием эмбриональных стволовых клеток без каких-либо ограничений, как это предусмотрено в Законе о биобезопасности. |
Some members highlighted the issue of organ trafficking, and would closely monitor progress on the investigation led by the European Union Rule of Law in Kosovo; one member called for United Nations involvement in the investigation. |
Некоторые члены обратили внимание на проблему торговли человеческими органами, заявив, что будут пристально следить за прогрессом в проведении расследования под руководством Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово; один из них призвал к активному участию Организации Объединенных Наций в расследовании. |
This Law provides that the courts are attributed with the power of safeguarding legally protected rights and interests, suppressing breaches of legality and settling public and private disputes (Article 4). |
Этот закон гласит, что суды наделены полномочиями обеспечивать защищенные законом права и интересы, предупреждать любые нарушения законности и урегулировать конфликты, возникающие между общественными и частными интересами (статья 4). |
The Minister for Foreign Affairs pointed out that the Karenni National Progressive Party had "returned to the legal fold" although no cease-fire agreement had been signed between the State Law and Order Restoration Council and that Party. |
Министр иностранных дел указал на то, что Каренская национальная прогрессивная партия "вернулась в лоно законности", хотя между Государственным советом по восстановлению правопорядка и этой партией не было подписано соглашения о прекращении огня. |
My delegation is pleased that the report of the Secretary-General reports on progress made in the deployment of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo and the consequent reconfiguration of UNMIK under resolution 1244. |
Наша делегация удовлетворена тем, что в докладе Генерального секретаря сообщается о прогрессе, достигнутом в развертывании Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово и в последующем изменении конфигурации МООНК согласно резолюции 1244. |
Article 4 of Law 9/1999 states that the MSAR courts are responsible for assuring the legally protected rights and interests, preventing any breaches of legality and resolving conflicts between public and private interests. |
Статья 4 закона 9/1999 гласит, что в ОАРМ суды отвечают за обеспечение защищенных законом прав и интересов, предупреждение любых нарушений законности и урегулирование конфликтов, возникающих между общественными и частными интересами. |
The three delegations also supported the establishment of an Office of Rule of Law and action to improve the relationship with the Department of Political Affairs. |
Делегации трех стран также поддерживают создание управления по делам органов обеспечения законности и безопасности и меры по обеспечению более эффективного взаимодействия с Департаментом по политическим вопросам. |
During the course of 2013, staff of the Human Rights, Transitional Justice and Rule of Law Division visited over 30 detention centres, mostly in western Libya, where the largest concentration of detainees is found. |
В течение 2013 года сотрудники Отдела по правам человека, вопросам правосудия в переходный период и законности посетили - большей частью в западной Ливии, где отмечается наибольшая концентрация задержанных, - более 30 центров содержания под стражей. |
The Human Rights, Transitional Justice and Rule of Law Division has been working closely with the Ministry of Justice, the General National Congress, other Libyan authorities and victims' groups to ensure the adoption of a comprehensive approach to reparations. |
Отдел по правам человека, вопросам правосудия в переходный период и законности тесно сотрудничает с Министерством юстиции, Всеобщим национальным конгрессом, другими ливийскими ведомствами и группами потерпевших, с тем чтобы обеспечить принятие всеобъемлющего подхода к компенсациям. |
This is being undertaken under the auspices of the Governance, Justice, Law and Order Sector (GJLOS) Reform Programme with the involvement of all stakeholders to ensure that legal education and aid becomes a reality in Kenya. |
Данное мероприятие осуществляется под эгидой Программы по реформированию сферы управления, правосудия, законности и правопорядка (УПЗП) с участием всех заинтересованных лиц в целях обеспечения того, чтобы юридическое образование и помощь стали реальностью в Кении. |
The Special Committee takes note of the establishment of a security sector reform Unit within the Office of Rule of Law and Security Institutions. |
Специальный комитет принимает к сведению создание в составе Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности Группы по вопросам реформы сектора безопасности. |
In this regard, I would like to pay special tribute to the dedicated work and fond memory of Takahisa Kawakami, my former Deputy Special Representative for Security Sector Support and Rule of Law, who passed away last March. |
В этой связи я хотел бы особо отметить самоотверженную работу и особо почтить память Заместителя моего бывшего Специального представителя по поддержке сектора безопасности и вопросам законности Такахисы Каваками, который скончался в марте этого года. |
Under the UNDP Rule of Law and Security Programme, 600 Somali Police Force recruits are receiving basic training at the Armo Police Academy in "Puntland", delivered by 80 Somali trainers. |
В рамках осуществляемой ПРООН программы в области законности и безопасности 600 новобранцев сомалийских полицейских сил проходят базовую подготовку в Полицейской академии «Армо» в «Пунтленде» под руководством 80 сомалийский инструкторов. |
UNMAS, located in the Office of Rule of Law and Security Institutions within DPKO, has the following core areas of responsibility: |
На ЮНМАС, базирующуюся в Управлении ДОПМ по делам органов обеспечения законности и безопасности, возложены следующие основные функции: |
In recognition of the need to address these problems, the Conference on Rule of Law in Afghanistan was held in Rome on 2 and 3 July 2007, which I attended together with President Karzai. |
В знак признания необходимости решения этих проблем в Риме, Италия, 2 и 3 июля 2007 года была проведена Конференция по вопросам законности в Афганистане, в которой я принимал участие вместе с президентом Карзаем. |
In the context of support for United Nations peacekeeping operations, a priority task has been the provision of strategic advice and guidance to the integrated operational teams and to counterparts of the Office of Rule of Law and Security Institutions in missions. |
В контексте поддержки миротворческих операций Организации Объединенных Наций приоритетной задачей является оказание консультативных услуг и дача руководящих указаний по стратегическим вопросам работы интегрированных оперативных групп и партнеров Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности в миссиях. |
On 13 November, consultations of the whole were held on Ethiopia and Eritrea, in which the Assistant Secretary-General for Rule of Law and Security Institutions (Department of Peacekeeping Operations), Dmitry Titov, briefed the Council. |
13 ноября состоялись консультации полного состава по вопросу об Эфиопии и Эритрее, в ходе которых с кратким сообщением перед членами Совета выступил помощник Генерального секретаря по делам органов обеспечения законности и безопасности (Департамент операций по поддержанию мира) Дмитрий Титов. |
In addition to partial salary stipends provided during much of 2007 under the UNDP Rule of Law and Security Programme, elements of the police are collecting fees and taxes at various roadblocks, sometimes together with the municipal forces of Mohamed Dheere. |
Получая на протяжении большей части 2007 года частичное жалование в рамках программы ПРООН по обеспечению законности и безопасности, сотрудники полиции, помимо этого, взимали налоги и сборы на различных блок-постах, иногда совместно с членами муниципальных сил Мохамеда Деере. |
The non-governmental bodies included: the Charter for Human Rights Foundation, the Kazakhstan International Bureau for Human Rights and Rule of Law and the Freedom House observer group. |
Из неправительственных организаций к подготовке доклада были привлечены Общественный фонд "Хартия за права человека", Казахстанское международное бюро по правам человека и соблюдению законности, Представительство "Фридом Хаус". |