Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Law - Законности"

Примеры: Law - Законности
Enforced disappearance is a violation that usually indicates involvement by the State or by State officials in illegal actions that constitute a very serious breach of the law. Насильственные исчезновения являются актом насилия, который, как правило, указывает на возможное участие государства или агентов государства в противозаконных действиях, связанных с особо серьезным нарушением норм законности.
The Government of the Republic of Mali condemns this unacceptable situation and urges all political forces in Burundi to favour dialogue with a view to restoring compliance with republican law and re-establishing the institutions set up on a democratic basis. Правительство Республики Мали осуждает такое недопустимое развитие событий и призывает все политические силы Бурунди содействовать налаживанию диалога с целью восстановления республиканской законности и институтов, созданных демократическим путем.
UNFICYP had been extremely successful in preventing a recurrence of fighting, and in contributing to the maintenance and restoration of law and order and a return to normal conditions in accordance with Security Council resolution 186 (1964). Деятельность ВСООНК была чрезвычайно успешной в деле предотвращения возобновления боевых действий и содействия сохранению и поддержанию законности и порядка, а также возвращению к нормальным условиям в соответствии с резолюцией 186 (1964) Совета Безопасности.
It should also be borne in mind that the powerful were able to organize, at no risk to themselves, punitive operations against the weak in the name of morality, justice and law. Следует также учитывать, что сильные мира сего способны организовывать без какого-либо риска для себя карательные операции против слабых во имя морали, справедливости и законности.
Keeping pace with those developments and acting towards achieving the objectives of the Taef Agreement, the Lebanese Government has continued its efforts to resolve domestic political issues and to establish law and order throughout the country. Учитывая такое развитие событий и стремясь обеспечить достижение целей Таифского соглашения, правительство Ливана продолжало свои усилия по решению внутриполитических вопросов и установлению законности и порядка на всей территории страны.
In the performance of this function, the Government Procurator's Office shall seek to ensure that justice is done and shall act with objectiveness and impartiality, observing the principle of legality, as provided by law. При осуществлении этой функции Государственная прокуратура, принимая установленные законом нормы для обеспечения справедливости, следует принципу объективности, беспристрастности и законности.
The undisputed achievement of the international community is the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action, the consistent implementation of which will be conducive to securing universal respect for justice, the supremacy of law and human rights. Несомненным достижением сообщества наций является принятие Венской декларации и программы действий, последовательное осуществление которой будет содействовать обеспечению всеобщего уважения справедливости, законности и прав человека.
The Macau SAR Public Ministry's autonomy is characterized by its adherence to the criteria of legality and objectivity and by the fact that the Attorney-General, assistant attorneys and their deputies are subject solely to the law. Самостоятельность органов прокуратуры ОАР Макао характеризуется соблюдением критериев законности и объективности, а также тем фактом, что Генеральный прокурор, прокуроры и их заместители ответственны только перед законом.
That would give greater authority to international legality strengthened by more active involvement of the International Criminal Court, in particular in the fight against violations of international humanitarian law. Это придаст больший вес международной законности, где важную роль играет все более активное участие Международного уголовного суда, ведущего, в частности, борьбу с нарушениями норм международного гуманитарного права.
In general, moreover, it is important to the vital interests of the State, including its legitimacy and authority, that it remain responsible and accountable for prosecuting violations of its law. Кроме того, в целом для жизненно важных интересов государства, включая поддержание законности и его авторитет, необходимо, чтобы оно само несло ответственность за преследование за нарушение своих правовых норм.
The Chancellor of Justice of the Council of State is released from the duty to monitor compliance with the law in matters within the ambit of the Parliamentary Ombudsman, involving: Канцлер юстиции Государственного совета освобождается от обязанности контролировать соблюдение законности в тех областях сферы компетенции парламентского омбудсмена, которые касаются:
During my meetings with President Aristide on 30 and 31 March, I reiterated the importance of enabling the interim Haitian police to enforce law and order, in which task they would be assisted by the UNMIH civilian police (CIVPOL). Во время их встреч с президентом Аристидом 30 и 31 марта я вновь подтвердил важность предоставления временной гаитянской полиции возможностей для поддержания законности и порядка, причем при выполнении этой задачи ей оказывала бы помощь гражданская полиция МООНГ (СИВПОЛ).
Efforts to enhance the administration of justice, establish law and order and promote national reconciliation have continued. On 17 July, the Minister of Justice inaugurated a four-month training course for future magistrates. Продолжались усилия по укреплению системы отправления правосудия, установлению законности и правопорядка и содействию национальному примирению. 17 июля министр юстиции торжественно открыл четырехмесячные учебные курсы для будущих мировых судей.
This action cleared the atmosphere and created a more propitious climate for discussions, since the general sentiment of the active elements of Sao Tome and Principe was favourable to the re-establishment of democratic law. Эта мера разрядила атмосферу и обеспечила более благоприятный для переговоров климат, поскольку в целом активные элементы в Сан-Томе выступают за восстановление демократической законности.
Noting that there is a complete breakdown of law and order and no effective government, the Committee decides that it will return to review the State Party's implementation of the International Convention once political stability has been re-established. Отмечая полное отсутствие законности, правопорядка и реально действующего правительства в Сомали, Комитет постановляет вернуться к рассмотрению вопроса об осуществлении государством-участником Международной конвенции сразу же после восстановления политической стабильности.
Moreover, detention cannot be determined on the basis of abstract categories such as "security reasons", including the maintenance and/or prevention of disturbance of public law and order, etc. Кроме того, содержание под стражей не может определяться на основании таких абстрактных категорий, как "соображения безопасности", в том числе соображения, обусловленные необходимостью поддержания и/или предупреждения нарушения законности и правопорядка, и т.д.
The proceedings instituted clearly point to the established rule of law and punishment of crimes perpetrated by individuals; Возбужденные уголовные дела однозначно свидетельствуют о соблюдении законности и о неотвратимости наказания за преступления, совершенные этими лицами;
The Middle East has embarked on a new historical phase wherein optimism holds sway with the adoption of the principle of negotiation and respect for law as a means to settle disputes between States instead of war, violence and occupation of territories by force. В новый исторический этап вступил Ближний Восток, где с принятием принципа ведения переговоров и соблюдения законности в качестве средства урегулирования споров между государствами в отличие от войны, насилия и оккупации с помощью силы возобладал оптимизм.
The Council emphasizes that the development of the Rwandese justice system continues to be an important factor in creating conditions of security, law and order conducive to the return of refugees from abroad and of displaced persons to their homes. Совет подчеркивает, что совершенствование системы правосудия в Руанде по-прежнему является одним из важных факторов в создании условий безопасности, законности и порядка, способствующих возвращению беженцев из-за границы и перемещенных лиц в свои дома.
But it is crucial that our countries in the Caribbean area take a positive stand to enforce the law and protect our communities from these destructive practices. Однако важно, чтобы наши страны в Карибском бассейне заняли позитивную позицию в деле обеспечения соблюдения законности и защиты наших обществ от этой разрушительной практики.
We shall continue to participate in defining the features of the new world order and to call for upholding the law and the norms of international legality. Мы и впредь будем принимать участие в деле создания элементов нового мирового порядка и призывать к соблюдению законности и международного права.
With remarkable success, the ECOWAS peace plan, with an interim civilian administration for Liberia and with ECOMOG, restored some degree of stability and provided a semblance of law and order in the country for a period of two years. Реализация мирного плана ЭКОВАС, отмеченная замечательными достижениями, наряду с усилиями временной гражданской администрацией для Либерии и ЭКОМОГ способствовали восстановлению определенного уровня стабильности и обеспечили подобие законности и правопорядка в стране на двухлетний период.
The Government and people of each country must deal with law and order problems in their own way, taking into account their respective circumstances; there was no universal validity for one given approach. Правительство и народ каждой страны должны решать проблемы, связанные с обеспечением законности, так, как они считают нужным, с учетом их конкретных обстоятельств; при этом не существует какого-то одного подхода, который был бы приемлемым во всех случаях.
In promoting the use of these measures for gathering intelligence and collecting evidence, it is necessary to keep in mind the fact that the limits of the law must not be exceeded. Способствуя использованию этих мер в ходе проведения расследований и сбора информации, необходимо иметь в виду, что при этом нельзя преступать рамки законности.
In addition, these organizations, distinguished by their peaceful modus operandi, have demonstrated the willingness to begin a dialogue with the authorities within the law. Кроме того, эти организации, характерной особенностью которых является мирная направленность деятельности, заявили о своей готовности начать диалог с властями в рамках законности.